Debate translate Portuguese
881 parallel translation
Она выиграла соревнования со школой Ричмонда.
Ganhou sozinha um debate contra o liceu de East Richmond.
Очень бурная дискуссия.
É um debate muito aceso.
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
- Nesta altura do debate, suspendo a sessão até às 15h.
Дискуссия прекращена.
Debate terminado.
Мои чувства - не предмет этой дискуссии, доктор.
Os meus sentimentos não são objecto de debate.
Нужно кое-что обсудить.
Esta questão requer um debate.
Вопрос не обсуждается, доктор.
A questão não há aberta a debate.
Это требует немедленного обсуждения!
Isto pede um debate imediato!
бесформенная, объятая пламенем фигура движется,... и кричит.
Um grito horrível. Um corpo em chamas debate-se...
Я выступал в шоу Pены Кинг вместе с профессором О'Бливиен
Estive num debate com o Professor O'Blivion. No programa da Rena King.
- Hо он выступал в одной программе со мной Это была видеозапись.
Mas ele esteve naquele debate.
Я принимал участие в одном шоу с вашим отцом
Estive num debate com o seu pai.
Сегодня у нас аналогичные дебаты.
Hoje, temos um debate semelhante relativo a isto.
- Давайте-ка покончим с этим. Прервем велико-говенные прения прямо сейчас.
Podemos parar com o debate sobre essa grande cáca agora?
Да, я слышала о вашем вечернем шоу с обсуждениями.
Sim, sei qual é o vosso programa tardio de debate. Eu adorava!
И вот почему : Я проводил исследования, и кое-что обнаружил.
E ao preparar-me para o debate fiz uma pequena pesquisa e descobri uma coisa espantosa.
Продолжим вчерашние дебаты.
E agora podemos continuar o debate de ontem.
Я и не думал, что у нас тут состоятся политические дебаты.
Eu não pensei que este jantar normal se fosse tornar num debate político.
Тот арест принес Освальу известность В результате чего, Осваль принял Участие в местных теле-дебатах.
A prisão dá-lhe imensa publicidade e é convidado para um debate na televisão.
- Есть вакансия в команде дебатов.
- Temos uma vaga na equipa de debate... - Debate?
- как платформу для нашего движения.
- como fórum para um debate ambiental.
Дебаты в разгаре и Эндрю уже выступает.
O debate começou e o Andrew já está a falar.
Мистер Президент, в ходе дебатов мы совершенно упустили из виду некоторые довольно неприятные события, происходящие в современном мире.
Sr. Presidente. Até agora o debate ignorou alguns desenvolvimentos desagradáveis que têm acontecido no mundo real.
Или Бог запрещает нам участвовать в дебатах?
Ou, Deus nos perdoe, deixar-nos falar num debate? !
Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт.
É uma pena que a imprensa não cubra o debate, Robert.
Если оставить в сторону Вашу дерзость, Роберт, я могу поклясться, что все прения закончены.
Pondo a tua impertinência de parte, Robert, podia jurar que o debate já tinha terminado.
Извини, Виолетта, но если он победил в этих глупых прениях, это не означает, что он поступает правильно.
Desculpa, Violet, só porque ele ganhou um debate estúpido, não quer dizer que a atitude dele esteja certa.
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
O debate na Câmara de Ministros foi bastante aceso, por vezes. Embora ache que se pode dizer isso sobre todos os nossos debates.
Он собрал 200 ученых со всей Федерации и все, что он сделал - усыпил нас всех. У меня есть запись всей лекции, советник.
Acreditava que a idéia era que todos participássemos, levando diferentes pontos de vista ao debate.
Вы сказали "наверное", но я и не собирался спорить.
- Disse que supunha que sim. - Não estava a pôr isso para debate.
Он не собирался спорить.
- Ele não estava a pôr isso para debate.
- O, боже. Но коммунисты, положили этому конец.
Mas os comunistas acabaram com isso, portanto, quanto a essa questão, não há debate possível.
По этому вопросу, не может быть дебатов.
Nesta questão, não pode haver debate.
У меня "3" за дебаты?
Tive um 3 a Debate?
После долгих споров было решено принять твой план.
Após muito debate, eles aceitaram o seu plano.
Так, так. "Конгресс обсуждает новый законопроект о снижении дефицита бюджета".
Vejamos : " O Congresso debate um novo projecto-lei de redução do deficit.
Эта самая лучшая группа, где мне довелось побывать.
Que rico grupo de debate.
Одной из тех идей, которой мы дорожим, является право неограниченного обсуждения и свобода слова.
Uma das ideias mais queridas que temos é o direito ao debate desinibido e à liberdade de expressão.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
És mais uma paródia da virtude... Mas teremos de continuar o debate noutra altura.
Он был в команде по дебатам.
Ele era da equipa de debate.
Затянувшиеся дебаты наконец завершились, были отобраны 10 кандидатов с разными политическими и религиозными взглядами.
Vários meses de debate levaram à selecção de 10 candidatos para o C.I.M. Representam vários sectores políticos e religiosos.
Майор Козлова... доказала свою компетентность, насколько я могу судить.
A Comandante Koslova está a terminar o debate sobre as mulheres em combate.
Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены.
O debate sobre os instintos paternais dos T-Rex é académico.
А что ты сделаешь? Дискутировать с неонацистами? Испортишь все, что мы сделали.
Quer entrar em debate com neonazistas?
Я ценю твои убеждения, но время для дебатов закончилось.
Aprecio sua preocupação, mas o debate acabou.
- Мы просто дискутируем.
- Estamos a ter um debate.
- Да, дискутируем.
- Um belo debate.
Если в новостях появится информация о вашем бравом капитане, политиканы Федерации начнут колебаться.
Se a Enterprise informar sobre a luta de Picard a favor dos indefesos Ba'ku... os políticos da sua Federação terão dúvidas. As pesquisas de opinião farão um debate público.
Папа, критику не обсуждают.
Nunca debate a crítica.
И мы начали спорить. Солок сказал что вулканцы от природы превосходят людей и другие "ограниченные эмоциями" рассы.
Entrámos num debate e o Solok disse que os vulcanos eram superiores aos humanos e a outras espécies "emocionalmente incapacitadas".
Теперь, там уже горячка.
Isto é que é um debate.