Determine translate Portuguese
38 parallel translation
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Não useis de fingimento perante vosso Rei, para que Aquele que é o Supremo Rei dos Reis descubra vossa falsidade... e não determine ser cada um de vós o fim do outro.
Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела. Логичнее всего выбрать меня.
Vai precisar de um hospedeiro para o próximo passo nos testes que determine se a criatura pode ser extraída do corpo.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Sr. Chekov, determine a localização das fontes de energia, factores do tipo de carga de energia, e quanto os nossos feixes terão de drenar para os sobrecarregar.
Сестра, введите информацию и проверьте, можем ли мы синтезировать контрагент.
Enfermeira, determine se podemos encontrar contra-agentes.
- Расстояние?
Determine a distância.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Заключение устанавливающее и подтверждающее настоящий факт смерти.
- Determine e confirme a causa de morte. - Eu diria que está morto.
Когда они покажут вам бомбу, вьI подключите свой компьютер и проверите, настоящая она или нет. За это время Уэллес скачает на наш компьютер кодьI активаци и деактиваци.
Quando lhe mostrarem a bomba, ligue o computador, determine se a bomba é verdadeira e demore-se bastante a fazê-lo, para o Welles poder fazer o download dos códigos para armar a bomba e, se tudo correr bem, os códigos para desarmar.
Нет точной формулы... насколько тяжёлые повреждения равносильны смерти.
Não há uma fórmula que determine qual a extensão de danos que corresponde à morte.
Назови мне религию, которая приказывает убить ребёнка.
Diga-me uma religião que determine a morte de uma criança.
Я не хочу, чтобы этот ребенок определял нашу дальнейшую жизнь.
Não quero que este bebé determine o resto das nossas vida, percebes?
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Em todo o caso, todo o tempo que passou confere legitimidade ao casamento. E o princípio do "Suplet Ecclesiam" - que a Igreja determine - vigora no caso de qualquer defeito na dispensa papal.
Нет, я не только на собрание, я буду в ZBZ, до тех пор, пока не смогу доложить что вы вернулись с кривой дорожки обратно в нужное русло.
Não só para a reunião. Ficarei aqui até que a nossa irmandade nacional determine que vocês estejam nos eixos outra vez.
Я буду вашим куратором и пробуду в ZBZ до тех пор, пока не смогу доложить, что вы вернулись с кривой дорожки обратно в нужное русло.
Vou ficar por aqui até que a ZBZ Nacional determine que vocês estão de volta ao bom caminho. Posso ficar por aqui algum tempo.
Нельзя, чтобы то, что люди о тебе думают определяло твой образ жизни.
Acho que não podes deixar que a opinião que as pessoas têm sobre ti determine a forma como vives a tua vida.
Я пробуду здесь до тех пор, пока главы ЗБЗ не убедятся, что вы снова встали на путь истинный.
Ficarei aqui até que a nossa irmandade nacional determine que vocês estejam novamente na linha.
Обвиняемые обязаны пройти психиатрическое освидетельствование, чтобы врачи установили, подлежат ли они суду.
Ordeno que os réus façam uma avaliação psicológica que determine o seu estado mental para julgar o que fizeram.
Пока я не смогу убедиться, что ее обвинения ложны, я не подпишу этот договор.
Até que eu determine se as alegações dela são verdadeiras, não assinarei este acordo.
То есть, если я правильно понимаю, он разрешает такие показания, если установлен факт убийства.
Então deixe-me ver se percebi. Permite testemunhos indiretos desde que se determine que houve homicídio e há homicídio porque um testemunho indireto o determina.
Тогда, если ты хочешь узнать, где старшина побывал, я предлагаю тебе определить, откуда взялась эта индейка.
Então se quiser saber onde o sub oficial esteve, sugiro que determine de onde veio este peru.
Я не могу давать тебе никаких обещаний пока не установлено, что вы владеете чем-то нужным нам. Смотрите.
Não posso prometer nada, até que se determine que tem alguma coisa útil para nós.
Выяви причину заболевания и найди лекарство.
Determine a causa da doença e encontre uma cura.
He should be able to determine what type of metal it is.
Ele deverá determinar o tipo de metal.
Оно позволяет противнику рассмотреть вас и определить была ли за вами слежка, и в зависимости от того, что им было замечено либо завести с вами знакомство, либо сделать из вас труп.
Permite que o adversário te observe e determine se estás a ser seguido, é só uma questão de tempo saber se viram o suficiente, para conhecer alguém ou fazer um cadáver.
Не позволяй чтобы твой успех зависел от какой-то старой рубашки.
Não deixes que uma camisola velha determine a tua grandeza.
Это я рассчитаю, когда определю, насколько большую дозу тебе можно безопасно ввести.
Terei de o calibrar, assim que determine a dose maciça que te posso dar, em segurança.
- Неужели мы на самом деле позволяем чайной партии определять налоговое законодательство?
- Vamos mesmo permitir que o movimento "Tea Party" determine as leis fiscais?
Теперь просмотрите эти кости еще раз и установите, почему нет травмы головы, полученной при ударе об руль.
Analise os ossos e determine porque é que não há trauma craniano provocado pelo volante.
Hey. So, the good news is is that I was able to determine that the chip found in the septic sludge and in Benny's rib came from the same digital recorder.
A boa notícia é que pude determinar que o chip encontrado no lodo e na costela do Benny vieram do mesmo gravador.
Мы оба вернулись к данным нами клятвам, пока судьба не распорядится иначе.
Voltámos ambos para os nossos votos até que o destino determine o contrário.
Если только я не определю за них.
A menos que eu o determine.
Пока Белый Дом не узнает, что это за фото и откуда, у меня больше нет комментариев.
Até que a Casa Branca determine o que são essas fotografias e de onde vieram, não tenho mais comentários.
Model for end-stage liver disease. It's a point system the United Network for organ sharing uses to determine those most in need.
Modelo para doença hepática em ultimo estagio, é um sistema de pontos que a UNOS usa para determinar quem é que está a precisar mais.
Не давай твоему прошлому определить твое будущее.
Não deixe que o seu passado determine o futuro.
Тогда мы вернемся к тому, что человечество само будет решать свою судьбу.
Depois, vamos deixar que a humanidade determine o seu próprio destino.
Ты не можешь ожидать от меня определения причины смерти по записи с камеры.
Não esperas que determine a causa da morte pela repetição do vídeo.
Доктор Уэллс, пожалуйста, определите, какие травмы являются посмертными, а какие предсмертными.
Dr. Wells, por favor determine que ferimentos são postmortem e quais os que são perimortem.
- Надо засечь звук, сержант.
- Determine coordenadas, sargento.