Dia translate Portuguese
91,129 parallel translation
День выдался ужасный и когда я увидела, где вы, надеялась, что...
Tem sido um dia tão horrível e quando vi onde estava, esperei que... Horrível?
А я была здесь всего один день.
Estou aqui há um dia.
Извините за мешки, но в такие дни доверие - роскошь.
Desculpem os capuzes... mas, a confiança é um luxo hoje em dia.
Однажды это место станет особенным.
Algum dia, isto pode ser muito especial.
В тот день мне следовало лучше оценить ситуацию.
Devia ter tomado uma melhor decisão naquele dia.
Как насчёт той истории на "Новостях Бакши" на днях?
E aquela história no "Bakshi News" no outro dia?
Доброе утро!
Bom dia!
- Возможно, но... однажды кое-кто решил, что я могу быть кем-то намного большим.
Talvez, mas... alguém, algum dia, achou que... eu poderia ser algo mais que isso.
В тот день я мог изменить свою жизнь.
Podia ter mudado a minha vida naquele dia.
Первый день занятий в Академии...
Primeiro dia de aulas na Academia...
Думаешь, они смогут когда-нибудь меня простить?
Achas que algum dia eles irão conseguir perdoar-me?
Мы полностью вам все заплатим в день процедуры.
O pagamento é feito por inteiro no dia da remoção.
Однажды, как и полагается судьбе, он влюбился.
Até que um dia, assim quis o destino, ele apaixonou-se. Kylie T. Sterling A Duradoura Salvação do Amor
В тот судьбоносный день, ковбой стал зловещей, молчаливой, неумолимой машиной убийств, известной также, как Святой Покровитель Убийц.
Naquele dia fatídico, o cowboy tornou-se a taciturna, cruel e implacável máquina homicida mais frequentemente conhecida como o Santo Assassino. SANTO ASSASSINO
Втирать дважды в день на поражённый участок. Он поправится.
Esfregue a área infetada duas vezes por dia.
Ты собираешься весь день здесь стоять?
Vais ficar aí especada o dia todo?
Противозачаточные таблетки, экстренная контрацепция, убитые... младенцы.
Pílulas, pílulas do dia seguinte, assassínio de bebés.
Доброе утро.
Bom dia.
Доброе утро.
Bom dia?
Проснись. Доброе утро, добро пожаловать.
Bom dia, bem-vinda.
- Доброе утро.
- Bom dia.
Благословен день.
Abençoado dia.
И вам доброе.
Bom dia para si.
Доброе утро, девочки.
Bom dia, raparigas.
Доброе утро, Тетка Лидия.
Bom dia, Tia Lydia.
Хорошего дня.
Tenham um bom dia.
Они не будут ждать целый день.
Eles não esperam o dia todo.
Сегодня особенный день.
É um dia especial.
Это твой первый день или что?
É o seu primeiro dia?
Благословен день, Фредова.
Abençoado dia, Offred.
Фредова, благословен день.
Offred, abençoado dia.
У меня был... тот еще денек.
Tive um dia e peras.
Доброе утро, девочки.
Bom dia, meninas.
Посмотрите на этот день, на небо.
Olhem para este dia, o céu.
Ты серьёзно.
- Quero dizer, você sumiu por quase um ano, e aí um belo dia aparece em um Chevy 57. - O que quer dizer?
А ты приходишь в мой холл в середине дня, что дает возможность нас тут же поймать.
E aparecer no meu prédio a meio do dia vai fazer com que sejamos apanhados.
Потому что мы тебя сделали, и тебе нечем ответить. Так что возьми своё предложение и засунь его куда подальше вместе с этим электронным секретарём, потому что эта штука никогда не увидит свет.
Portanto pode levar a sua oferta e enfiá-la numa gaveta, ao lado dessa fraca versão de uma secretária digital, pois nenhuma delas vai ver a luz do dia.
Харви, я занимаюсь этим весь день, а ты сказал, что у нас мало времени.
Estive a fazer isto o dia todo. Disseste que não temos tempo.
И, к вашему сведению, я не знал Аниту Гиббс, пока не назначил ее на свое место.
Para sua informação, nunca conheci a Anita Gibbs até ao dia em que a nomeei como minha substituta.
Мы посовещаемся и сообщим вам наше решение до конца дня.
Vamos deliberar e informá-lo da nossa decisão até ao final do dia.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня.
Disseram que nos informavam até ao final do dia.
Ну уже конец дня, что значит...
- Já é o final do dia, o que significa...
Мы, вроде как, просто обедаем при свете дня.
E é por isso que almoçamos em plena luz do dia.
Сегодня благоприятный день.
- É um bom dia para nós.
Как у тебя дела?
Como está a ser o teu dia?
Завтра большой день.
É um grande dia amanhã.
О, доброе утро.
Bom dia.
Всего вам хорошего, ребята.
Tenham um bom dia.
Это не значит, что ты должна вернуться, чтобы сидеть там день-деньской.
Isso não significa que podes voltar e ficar sentada o dia todo.
- Такой особенный день.
- É um dia tão especial.
- Такой благословенный день.
- Um dia tão abençoado.