Familiar translate Portuguese
3,661 parallel translation
Семейная необходимость.
Uma emergência familiar.
Погоди минуту... почему это имя кажется мне знакомым?
Porquê esse nome, me parece tão familiar?
Увидеться с семейным советником?
Andas num conselheiro familiar?
Узнаешь?
Parece familiar?
Очень знакомо.
Isto é muito familiar.
Звучит знакомо.
Parece familiar.
Мне следовало бы знать, что семейная жизнь не для тебя.
Eu devia saber que a vida familiar não era para ti.
Погодите...
Sabe? Parece-me familiar.
Адвокат сказал, что завещатель требует присутствия Бобби или его родственника на оглашении в Новом Канаане.
O advogado disse que ela era uma herdeira e a presença do Bobby, ou de um familiar próximo, está a ser solicitada em New Canaan.
На мгновение, леди показалась мне знакомой, но...
Por um momento, a senhora parecia familiar, mas...
Тебе имя это знакомо?
Esse nome é familiar?
Знакомо звучит.
Parece-me familiar.
Кажется знакомым?
Parece familiar?
Просто скажи, что у меня к ней дело, семейная проблема.
Diz-lhe apenas que... tenho um problema familiar que preciso de ajuda.
"Семейные проблемы".
O... problema familiar.
Мне просто нужно решить семейные проблемы вначале.
- Brevemente. Antes preciso resolver um problema familiar.
Настало время для семейного собрания.
Está na hora de uma reunião familiar.
Узнаешь что-нибудь?
Algo parece familiar?
Я кажусь вам знакомым?
Pareço-lhe familiar?
Знакомое имя.
O nome dele parece-me tão familiar.
- Не знаю такого.
- Não me parece familiar.
Я просто... Хотела увидеть что-нибудь родное.
Eu só... queria uma coisa familiar a que pudesse agarrar-me.
Что-либо знакомое очень успокаивает.
Alguma coisa familiar pode ser confortante.
Хотя, думаю, веселье - не знакомое тебе понятие. Веселье - это счастье. Когда людям весело, они улыбаются.
"Prazer", que é uma palavra que não te é muito familiar, é o substantivo correspondente ao verbo "desfrutar", que significa divertir-se, sorrir.
- Я знаю ту боль, которую ты сейчас испытываешь.
Eu sei que esta dor parece familiar.
Она собиралась пойти в центр планирования семьи.
Ela ia ao planeamento familiar.
- В какой именно центр?
Que planeamento familiar?
Центр медицинских исследований ВМС № 6 ничего не напоминает? Я понятия не имею, о чём вы говорите! Центр...
- NAMRU 6 soa-lhe familiar?
То как, она сказала мое имя... не знаю. Это звучало знакомо.
Quando ela disse o meu nome, pareceu-me familiar.
Он сказал, что то знакомое но он полюбому навредит кому нибудь, если мы его не остановим
- Ele disse-me algo familiar. Mas vai magoar alguém se não o travarmos.
- Туда, где знакомо.
Algum local familiar.
Порой, когда ребёнок ведёт себя подобным образом, это значит, что он переживает. Ребёнок несчастлив.
Às vezes, quando uma criança se porta mal, pode ser uma expressão de outras crises no sistema familiar.
И энергия вожделения мне очень знакома.
E a energia da luxúria é-me muito familiar.
Мы привязываемся к тому, что мы знаем сызмальства.
Estamos ligados ao que nos é familiar.
Он тебе не знаком?
Ele parece-te familiar?
Точно сказано. Заранее извиняюсь.
Finalmente descobri porque és tão familiar, Zed.
Одна из девчонок сказала, что выглядит знакомо. Припомнила, что любит пышных брюнеток.
Então, uma das minhas miúdas pensou que parecia familiar, lembrou-se que gostava de tipos grandes e musculados.
Согласно нашим данным, вы виделись с ним... как минимум несколько раз, верно?
Segundo os nossos registos, já o viu algumas vezes, certo? Parece-me familiar.
Подружка невесты, это почти семейная обязанность.
- Madrinha, obrigação familiar.
Он нашёл совпадение по мужской линии с контактной ДНК со свечи, изъятой с алтаря Меснера.
Ele encontrou uma correspondência familiar do sexo masculino a partir do ADN da vela recuperada no altar do Messner.
Кому-нибудь из семьи?
Algum familiar?
Гадкие безмозглые ублюдки, неспособные думать ни о чем другом, кроме как удовлетворить свою потребность.
Bastardos estúpidos e desagradáveis, que só pensam em consumir. Soa familiar?
Она работала в полиции Старлинг Сити, может, поэтому она выглядит знакомо.
Ela era policia, deve ser por isso que é familiar.
Но есть ещё причина, почему
Mas tem uma outra boa razão para ela ser familiar.
Это имя должно быть тебе знакомо.
O nome deveria ser familiar para ti.
Как далеко вы зайдете, если жизнь члена семьи под угрозой?
Até onde iria se a vida de um familiar seu estivesse ameaçada?
Кто-то из этих людей выглядит знакомо?
Algum destes homens lhe parece familiar?
Звучит знакомо.
- Parece familiar.
Мы сейчас пытаемся установить личности этих женщин, на случай, если имеем дело с разъяренным бойфрендом или родственником.
Fez um trabalho entusiástico para o fingir. Estamos a tentar identificar as 3 mulheres agora, no caso de estarmos a lidar com um namorado ou familiar furiosos.
Она..., она не выглядит знакомой.
Não me parece familiar.
Да.
Parece-te familiar?