English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ F ] / Forme

Forme translate Portuguese

49 parallel translation
Построй этих орлов.
Forme esses homens rápido!
Сержант, постройте их по росту справа налево.
Sargento, forme-os pela altura, da direita para a esquerda.
Строиться по росту.
Forme-se!
Так, сержант, постройте людей.
Sargento, forme os homens virados para mim.
Как только починят телепортатор, пришлите бригаду инженеров с оборудованием сюда к нам.
Assim que o transporte estiver arranjado, forme um grupo de engenharia com equipamento de análise e transporte-os para superfície.
Сформируйте группу прикрытия.
Forme uma retaguarda.
Как только червоточина образуется, мы сможем отключить тензорную матрицу.
Mal a fenda se forme, podemos desligar a matriz.
Ты, выведи их на сцену. Образуйте Круг силы. Тогда мы узнаем, кого там нет.
Você, leve-os para o palco, forme o Círculo do Poder e logo veremos quem falta.
Соберите службу безопасности.
Forme uma equipe de segurança.
Но сверхбыстрое замораживание создаёт более гладкую структуру, похожую на стекло, поэтому клетка может выжить, когда оттает.
Mas o congelamento extra-rápido faz que se forme uma estrutura mais suave e vítrea, para a célula sobreviver ao descongelamento.
En pleine forme.
"Em plena forma"?
Все что я прошу - это слиться со мной.
Só peço que forme um elo comigo.
Соберите десантную группу.
Forme uma equipa.
Так выводите его. Мы выступаем.
Então forme-os, vamos avançar.
Сказать всем : "Возьми ее, используй, создай новое сообщество!"
Dizer a todos : "Venha, pegue-o, use-o, forme uma nova comunidade."
Старбак, пристройся ко мне.
Starbuck, forme comigo.
Выстраивай свое звено позади меня.
Forme o seu esquadrão atrás de mim.
Просто делаю небольшой перерыв, а ты пока окончишь юридическую школу, станешь адвокатом и тебя не наймёт какая-нибудь вычурная, богатенькая адвокатская контора.
Eu apenas vou dar um tempo... até que você se forme em advocacia, passe o bar, seja contratada por alguma grande firma de advocacia.
Создал дружину?
Que forme um grupo de linchamento?
Формируйте свой комитет, мистер Адамс.
Forme a sua comissão, Sr. Adams.
Роберто, о извини. Мое мнение в том, что кто-то догадался взять маленькие частички и соединить их во что-то огромное, как сформированное естественно.
O que quero dizer é que alguém pensou em pegar na mais minúscula das particulas para criar algo deveras superior a qualquer coisa que se forme naturalmente.
- Соберите людей.
- Forme as equipas.
( Карен Кларк ) — Я не заинтересована в консенсусе в вопросе предпосылки, что военные действия есть неизбежный и основной вариант развития событий.
Não quero que se forme um consenso sobre o entendimento de que uma intervenção militar é prioritária neste momento.
Пожалуйста, останься там, пока Барт не закончит среднюю школу.
Aguenta-te aí até o Bart se forme no liceu.
- Собери отряд из десяти человек и отправь их в сектор C-7.
Preciso que forme um esquadrão de dez homens e os posicione no Sector C-7.
Посол Саудовской Аравии заверил меня, что принц Саиф покинет страну сразу по завершении летного курса.
O embaixador Saudita garantiu-me que o Príncipe Sayif deixará o país tão logo se forme na escola de aviação.
В любом случае Серена возвращается завтра.
De qualquer forme, a Serena volta amanhã.
going on in the city for the next 48 hours... Все, где люди будут собираться в больших количествах. Anyplace were people might gather in large numbers.
Todo lugar onde se forme uma multidão.
Хочешь перекусить после...
Estou a morrer de forme.
Во вторую разберемся с пороком, чтобы предупредить образование других аневризм.
Na segunda, vamos reparar o defeito. Para evitar que outro aneurisma se forme.
В Facebook образовались группы, призывающие Уолдо создать национальную партию.
Existem grupos no Facebook que pedem ao Waldo que forme um partido nacional.
Поэтому, возможно, тебе стоит рассказать об этом кое-кому из части, пока до него не докатились слухи, и он не надумал себе всякого.
Então talvez tu queiras conversar com uma certa pessoa deste batalhão... antes que isto chegue aos ouvidos dele... e ele forme a sua própria opinião.
Черт, он никогда не сможет построить здоровые отношения с другой женщиной после тебя.
Talvez ele não forme um vínculo saudável com uma mulher - depois de ti.
Неважно, что вы обо мне слышали... Надеюсь, что вы составите своё собственное мнение обо мне.
O que quer que tenha ouvido... espero... que forme uma opinião própria sobre mim.
Я знаю другой вход. Пошли в подвал.
Sei outra forme de entrar, pela cave.
Мне собрать оперативную группу?
Queres que forme uma brigada conjunta?
Встретить кого-то другого, завести семью.
Talvez conheça alguém novo e forme família.
Мы не хотим, чтобы у вас в лёгких скапливалась жидкость.
Não queremos que o fluido se forme nos seus pulmões.
Она как будто задалась целью всей жизни не дать мне окончить школу.
Parece que o objectivo de vida dela é não deixar que eu me forme.
Я не хочу, чтобы она закончила универ с долгами под сто тысяч.
Não quero que ela se forme com um dívida de 100 mil dólares.
Через 2 минуты у меня встреча с командиром Перри чтобы он кратко проинформировал командный состав.
Em 2 minutos vou encontrar o comandante Perry, para que ele forme a equipa de comando.
Создай свой собственный. Это лучший способ.
Despeça-os todos e forme um departamento novo, é o melhor.
Никто не хочет, чтобы Валентин создал армию, преданную ему.
Cria novos Shadowhunters. Ninguém quer que o Valentine forme um exército leal a ele.
Что ж, может однажды ты её встретишь, и у тебя сформируется своё мнение, вместо каких-то слухов.
Bem, talvez um dia a conheça e forme a sua própria opinião em vez de ouvir os rumores.
Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете.
General Said, falo em nome dos oficiais do seu Exército. É o comandante e vamos segui-lo em qualquer governo que forme, mas apenas se os inimigos do Estado forem finalmente castigados.
Построиться.
Forme as linhas.
- Постройте их.
- Forme-os, sargento.
- Слейся со мной.
Forme um elo comigo.
Может, я соберу ещё одну поисковую партию.
Talvez eu forme outro grupo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]