English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ F ] / French

French translate Portuguese

166 parallel translation
Французский 75-й.
French 75.
Полицейский по радио : Машины 49 и 60, Отель Парк Крест, 322 Френч-стрит :
Patrulhas 49 e 60 ao Hotel Park-Crest, 322 French Street.
Я читал в газетах, что несчастную миссис Френч нашли с проломленной головой.
Eu li no jornal que Sra. French foi encontrada morta com a cabeça esmagada.
Я очень надеялся на помощь миссис Френч.
Eu tinha esperança que seria o que Sra. French poderia fazer por mim depois que a conheci.
- Ириску? - Да, пожалуйста. Тогда вы не знали, что миссис Френч богата?
Nesta ocasião você não tinha ideia de que Sra. French fosse rica?
Сколько денег вы от нее получали? - От кого?
Quanto você conseguiu com Sra. French?
Здравствуйте. Убийство Эмили Френч.
- O assassino de Emily French.
Какие 80 тысяч фунтов? Которые миссис Френч вам завещала.
- As 80.000 que a Sra. French deixou para si.
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Abriram, hoje, o cofre da Sra. French no banco e encontraram o seu testamento.
- Да, верно. У меня ордер на ваш арест по обвинению в убийстве.
Tenho um mandato para a sua prisão acusado do assassinato de Emily French.
Да, конечно, я знала, что Леонард регулярно встречается с миссис Френч.
Claro que eu sabia que Leonard estava a ver a Sra. French muito frequentemente.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
Sabia que a Sra. French deixou dinheiro ao seu marido. Sim.
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Claramente, a Sra. French via o seu marido como um filho ou sobrinho favorito.
По-вашему, миссис Френч относилась к Леонарду как к сыну или племяннику?
Acha que Sra. French via Leonard como um filho? Ou um sobrinho? Acho.
Мистер Воул помогал миссис Френч в финансовых делах и особенно в заполнении налоговых деклараций.
"Sr. Vole auxiliava a Sra. French nos seus negócios, particularmente, com a sua declaração de rendimentos." Oh, sim, é verdade.
Леонард Стивен Воул, вы обвиняетесь в том, что 14 октября в графстве Лондон убили Эмили Джейн Френч.
Leonard Stephen Vole, você é acusado de ter, no dia 14 de Outubro, no Condado de Londres, assassinado Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Membros do Júri, o prisioneiro é acusado de, no dia 14 de Outubro, ter assassinado Emily Jane French.
Вы услышите, как обвиняемый познакомился с миссис Эмили Френч, женщиной пятидесяти шести лет.
Ouvirão como o acusado fez amizade com Sra. Emily French, uma mulher de 56 anos.
Вечером 14 октября сего года между девятью тридцатью и десятью часами вечера миссис Френч была убита.
Na noite de 14 de Outubro passado, entre 9 : 30 e 10 : 00, a Sra. French foi assassinada.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Entre as testemunhas, ouvirão o depoimento da policia, também o depoimento da governanta da Sra. French, Janet McKenzie, e dos peritos médicos e de laboratório, e o depoimento do advogado da mulher assassinada, que redigiu o seu testamento.
Это дает вам основания считать, что преступник застал миссис Френч врасплох?
Isto indicaria que o assassino apanhou a Sra. French de surpresa?
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Inspector, na sua opinião o agressor, seja ele, ou ela, apanhou a Sra. French de surpresa?
Отпечатки пальцев миссис Френч, мисс Маккензи и несколько отпечатков, как оказалось, Леонарда Воула.
- As impressões digitais da Sra. French, as de Janet McKenzie, e outras que depois foram identificadas como de Leonard Vole.
Инспектор. Вы сказали, что обнаружили лишь отпечатки пальцев миссис Френч,
Inspector, diz que as únicas digitais que encontrou foram as de Sra. French,
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Инспектор, вы признали, что была проведена экспертиза крови на пиджаке обвиняемого и крови миссис Френч, и они оказались одной и той же группы, нулевой.
Inspector, afirmou que os vestígios de sangue no casaco do acusado foram analisados, da mesma maneira que o sangue da Sra. French, e ambos foram enquadrados no grupo O.
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
- Agora que Sra. French, pobre alma, está morta, mudei-me para a casa da minha sobrinha na Glenister Road, 19.
Вы были компаньоном и экономкой покойной миссис Френч?
Era acompanhante-governanta da falecida Sra. Emily French?
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
Quando passei pela sala de estar, ouvi que o acusado estava lá, conversando com a Sra. French.
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
O que Sra. French sabia ou não sabia é pura conjectura da parte de Janet McKenzie.
У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?
Você formou a opinião... de que Sra. French achava que Leonard Vole era solteiro?
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Estava ciente dos arranjos que a Sra. French fez para a transmissão dos seus bens?
Я имею в виду обвиняемого. Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
Ouviu a Sra. French e o acusado a discutir sobre o novo testamento?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
No antigo testamento, aquele que foi revogado, você iria receber a maior parte do património da Sra. French, não?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Suponho que tenha formado esta opinião... porque a amizade dele com Sra. French custou-lhe a maior parte do património dela. - Eu nunca gostei dele.
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Na noite de 14 de Outubro... diz ter ouvido o acusado e Sra. French a conversar.
Так работал ваш мозг. Далее, скажите, миссис Френч по вечерам смотрела телевизор?
Agora, diga-me, Sra. French costumava ver televisão à noite?
Вы сообщили полиции, что в вечер убийства миссис Френч,
Afirmou para a Polícia que na noite que Sra. French foi assassinada,
Леонард Стивен Воул, совершили ли вы вечером 14 октября сего года убийство Эмили Френч?
Leonard Stephen Vole, você, na noite de 14 de Outubro último, matou ou não matou Emily Jane French?
Мистер Воул, когда вы познакомились с миссис Френч, у вас была работа?
Sr. Vole, na ocasião em que fez amizade com a Sra. French, estava empregado? - Não, Sir.
Далее, мистер Воул, в свой последний визит к миссис Френч, вы были одеты в непромокаемый плащ и коричневую шляпу?
Agora, Sr. Vole, quando foi visitar a Sra. French pela última vez, usava uma capa de chuva e um chapéu marrom?
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Excelência, a defesa, com seus esforços para estabelecer um álibi para o acusado, fez circular esta fotografia, na esperança de encontrar uma testemunha... que o tivesse visto a sair da casa da Sra. French ou a entrar na sua... nos horários que ele declarou.
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Na manhã do mesmo dia, soube que a Sra. French mudara o seu testamento, - deixando-lhe a maior parte do seu dinheiro. - Eu não sabia de nada disso!
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
Foi apenas coincidência que a Sra. French tenha sido assassinada uma semana depois? Eu já lhe disse!
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Вы убили Эмили Френч!
Você matou Emily French!
Дело Эмили Френч.
É o caso de Emily French.
Как именно вы с ней познакомились?
- Como, exactamente, conheceu Sra. French?
Не беспокойтесь, миссис Френч.
- Oh, não, não se preocupe, Sra. French. - Isto está perfeitamente bem.
Я ушел от миссис Френч в девять.
Eu deixei Sra. French às nove. - De autocarro ou de metro?
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода?
Se Sr. Vole estivesse a explorar a Sra. French, porque matar a sua fonte de suprimento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]