Fresco translate Portuguese
1,730 parallel translation
Нет ничего лучше, чем начинать семестр со свежего трупа.
Não há nada como começar um novo dia com um cadáver fresco.
О, как приятен горный воздух.
Conseguem cheirar o ar fresco da montanha?
Просто дышу свежим воздухом.
Vou só apanhar um pouco de ar fresco.
может будем называть себя братья Фебриз, потому-что я щас так свежо себя чувствую.
Talvez devêssemos chamar-nos irmãos "Brise", porque está tudo mais fresco agora.
- Свежо. энергично.
- Fresco! Energético!
Доедем до мамы, я пошлю Кэррола со свежей лошадью.
Quando chegarmos a casa da mãe, envio-te o Carroll com um cavalo fresco.
Заодно прочищу голову свежим воздухом.
Provavelmente ar fresco vai fazer-lhe bem.
Так что я лучше пойду, подышу свежим воздухом.
Preciso de ar fresco.
Немного солнца, свежий воздух, вода. Что еще нужно?
Um pouco de Sol, ar fresco, água.
Кровь свежая, 20, может, 30 минут.
O sangue está fresco. 20, talvez 30 minutos.
Охлажденная газированная кровь.
Sangue fresco gaseificado.
Рыба свежая.
O peixe é fresco.
Девочка с обложки всегда ищет свежую кровь, а ты как раз ей подходишь.
A "miss" calendário está sempre à procura de sangue fresco e tu pareces ser o tipo dela.
А если вы хотите дышать полной грудью, нам потребуется смелая идея.
Se querem uma lufada de ar fresco, precisam de algo arrojado.
Егo pуки все еще в кpoви Ваppoна.
O sangue do Varro ainda está fresco nas mãos dele?
Один свежий кренделек.
Um churro, fresco.
- Хутерс и прочий бред... - Я не об этом.
Ar Fresco ou bares de strip...
Я подумала, немного свежего воздуха не помешает.
Bem, pensei que um pouco de ar fresco seria bom.
Как человек, живущий в одном доме с человеком, который не принимает ванну, мне нужен свежий воздух.
Bem, sendo eu a pessoa que tem de partilhar a casa com alguém que não toma banho, preciso de ar fresco.
- Молодая, свежая, теплая кровь. Тебе стоит попробовать снова, Митчелл.
- Sangue jovem, fresco e quente.
Горячий воздух идёт вверх. Я ничего не чувствую.
Foi quase como que uma lufada de ar fresco comparado com isto.
Пойду, подышу свежим воздухом, и придумаю, как сказать Бэкмен, что увольняюсь.
Está acabado. Vou apanhar ar fresco, e descobrir como hei-de dizer à Beckman que me demito.
Если только... мы закрепим наше новое понимание проверенным временем путем - разделив свежеиспеченный хлеб вместе.
Se... selarmos o nosso acordo à moda antiga. Partilhando pão fresco.
Мне нужна свежая кровь.
Quero sangue fresco.
Пейзаж. Свежий воздух.
Paisagem, ar fresco.
А кто же пришел к каменным границам Ротенберга это приветливое дыхание элегантности и изящества.
Que trouxe aos confins de pedra de Rothenberg um ar fresco de elegância e encanto.
А я тут воздухом подышу.
- Apanho ar fresco aqui.
Слова "свежая краска" для тебя ничего не значат?
As palavras "pintado de fresco" não te dizem nada?
Жар спал.
Está fresco.
Всего лишь свежий воздух и все такое.
Só pelo ar fresco e tal.
- Человеческая и свежая.
- Humano e fresco.
Все еще свежей, спустя 10 лет.
- Ainda fresco após dez anos.
Знаешь, возможно, они думали, что кровь настолько свежая, насколько это выглядело.
Talvez pensassem que era tão fresco quanto parecia.
Потому что у тебя сломалась машина, и тебе нужно... потереть свою шею холодной газировкой чтобы остыть.
Porque o teu carro avariou-se, e tu pecisas de passar com refrigerante fresco no teu pescoço, para te refrescares.
Давайте съедим что-нибудь или выпьем немного кофе.
- Apanhar ar fresco. - Não.
Свежее, увлажнённое, хорошо ухоженное?
Fresco, hidratado, bem tratado?
Бросок не устойчив, и мы больше не нуждаемся в несчастных случаях.
O gesso ainda está fresco e não precisamos de mais acidentes.
Миска творога в кафетерии?
Uma tigela de queijo fresco na cantina?
Немного свежего воздуха нам не повредит.
- Podíamos apanhar ar fresco.
Он - как глоток свежего воздуха после бедняги Тейлора.
Parece uma lufada de ar fresco depois do velho Taylor.
Мы просто пришли за глотком чистого воздуха.
Pensamos em sair um pouco para apanhar ar fresco.
Свежие по доллару, гнилые - по два.
Fresco é um dólar, podre são dois dólares.
- Моя - та, что свежая, мама!
O sangue fresco, Mãe, é o meu!
Охладился?
Já estás mais fresco?
Да нет, испачкался о труп.
- É sangue de um dos corpos. - É sangue fresco.
Давайте посмотрим снова.
Vamos por alguém fresco a tratar disso.
Его любимый инструмент протеста - искусственная кровь.
A ferramenta preferida de protesto? Um balde de sangue fresco.
Немного свежего воздуха.
Um pouco de ar fresco.
Море такое холодное...
O sol a pôr-se. Estava fresco.
Свежее не бывает.
O mais fresco que há.
Повесьте еще плазму.
Ponham mais uma unidade de plasma fresco congelado.