Fräulein translate Portuguese
155 parallel translation
Я фройляйн фон Кестен.
Sou Fräulein von Kesten.
– До свидания, фройляйн фон Кестен.
Adieu, Fräulein von Kesten.
Марга сказала, что фройляйн фон Бернбург
Marga disse que estou no de Fräulein von Bernburg's
Все девчонки без ума от фройляйн фон Бернбург
Porque todas as garotas têm uma queda pela Fräulein von Bernburg.
Новое платье для каждой девочки – это слишком накладно Так считает фройляйн фон Кестен.
A Fräulein von Kesten costuma dizer que não podemos ser assim generosas.
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
A menina que usou isto antes deve ter sido apaixonada pela Fräulein von Bernburg.
Марга! – Да, фройляйн фон Кестен
– Sim, Fräulein von Kesten.
– Да, фройляйн фон Кестен
– Sim, Fräulein von Kesten.
– Да, фройляйн фон Бернбург
– Sim, Fräulein von Bernburg
Это так благородно со стороны фройляйн фон Бернбург
Foi maravilhoso de parte da Fräulein von Bernburg.
Прекрасно сказано, фройляйн фон Аттемс
Excelente, Fräulein von Attems.
Фройляйн фон Бернбург, я заметила, что вы делаете очень мало замечаний
Fräulein von Bernburg, tenho notado que você dá muito poucas marcas pretas.
Я на самом деле все выучила, но перед фройляйн фон Бернбург я забываю все на свете.
Eu de fato sei muito bem, mas na frente da Fräulein von Bernburg eu esqueço tudo.
Тебя зовет фройляйн фон Бернбург
Fräulein von Bernburg quer vê-la.
Так жалко фройляйн Мануэлу
Sinto pena da Fräulein Manuela.
Непременно отправлю, фройляйн Ильза
Cuidado! Não se preocupe, Fräulein Ilse.
"О, дайте свободу мысли", фройляйн фон Аттемс!
"Garanta-nos liberdade de pensamento", Fräulein von Attems!
Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать
Perdão, Fräulein von Attems, mas já está prestes a começar...
– А что сказала фройляйн фон Бернбург?
– O que Fräulein von Bernburg disse?
Фройляйн фон Кестен, присмотрите за ними
Fräulein von Kesten, fique de olho nelas.
Фройляйн фон Бернбург
- quem? - Fräulein von Bernburg.
Да здравствует наша любимая, несравненная фройляйн фон Бернбург!
Vida longa a Fräulein von Bernburg, amada por todas!
Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург
Você tem noção do que causou a Fräulein von Bernburg
– Добрый день, фройляйн фон Гершнер.
Boa tarde, Fräulein von Girschner.
– Добрый день, фройляйн фон Аттемс.
Boa tarde., Fräulein von Attems.
А, фройляйн фон Бернбург
Ah, Fräulein von Bernburg
Значит, ты Беккендорф? Тебе здесь нравится?
Fräulein Beckendorf, gosta daqui?
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
Дорогая фройляйн фон Бернбург...
Cara Fräulein von Bernburg...
Фройляйн фон Бернбург
Fräulein von Bernburg.
Прощайте, дорогая фройляйн фон Бернбург
Adeus, querida Fräulein von Bernburg.
Если вы их не покажете - их покажу я!
Tudo bem, Fräulein, se não quer mostrá-las, eu mostro.
Я старый дворецкий.
Fräulein.
- Итак, фройлен...
Fräulein...
Это... новая гувернантка, фройлен Мария.
Bom... Fräulein Maria.
Но... у фройлен Хельги было хуже.
Mas o da Fräulein Helga era o mais feio.
Не верьте им, фройлен Мария.
Fräulein Maria.
- Добрый вечер, дети. - Добрый вечер, фройлен Мария.
Fräulein Maria.
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein... ou apenas ao jantar que tenciona fazer-nos passar pelo raro e maravilhoso novo mundo da indigestão?
Новое платье.
Fräulein Maria.
Фройлен, вы помните, что я утром уезжаю.
Fräulein... de manhã?
Фройлен Мария?
Fräulein Maria.
Фройлен, отвечайте честно.
Fräulein quero uma resposta verdadeira.
Фройлен. Оставайтесь.
Fräulein quero que fique.
Отлично.
Fräulein.
- Георг. - Если хотите...
Fräulein.
Франц, поставь прибор для фройлен Марии.
Franz! Ponha outro lugar na mesa ao lado do meu para a Fräulein Maria.
Эй, фройляйн, покажи нам ножки.
Hey, Fräulein, mostre suas pernas.
Фройляйн!
- Fraulein. Fraulein!
Фройляйн!
Fraulein!
Фройлен.
Fräulein!