Gloria translate Portuguese
1,171 parallel translation
Глория, детка,..
Gloria bug.
Глория, иди спать, милая...
Gloria, vai dormir, querida.
Это не Глория.
Não é a Gloria.
Если ты уедешь, Глория закатит такую истерику,.. ... что весь дом на уши встанет.
Se te fores embora, a Gloria vai-se passar quando souber, e vai entrar em crise aqui em casa.
Глория, послушай, я думаю,.. ... ты потрясающая девушка, правда. Но я должен поговорить с тобой откровенно.
Bom, escuta, Gloria, tu sabes que eu te acho... que és uma pessoa incrível, realmente incrível, mas sinto que tenho de ser sincero contigo.
И давно ты встречаешься с Глорией...
Há quanto tempo é que andas a esgueirar-te atrás da Gloria
Глория, я долго копался в своей душе и думаю,..
Gloria, eu tenho procurado a minha alma ultimamente, e acho... que estou pronto a levar, o...
Ты же знаешь Глорию, она импульсивная.
Bem, conheces a Gloria. Ela é impetuosa.
Я сказал Глории, что с ним всё будет в порядке.
Eu disse à Gloria que ele ficaria bem.
Глория, возникли осложнения во время операции.
Gloria, houve complicações na cirurgia.
Глория... -... мне очень жаль. - Спасибо.
Gloria lamento muito.
- Не знаю, что ты себе вообразил... Но ты совсем неповоротливый на своих "gloria steinem"
Eu não sei que tipo de perversão você gosta, mas você está bem enganado, se acha que faço isso.
Ваша слава, Сир, - это слава Вашего королевства
Para à sua gloria, Majestade! E pela gloria do vosso Reino!
Дай мне могущество и славу, Пусть они придут из света или тьмы,
Dá-me poder e gloria que venha da luz ou da escuridão
Мы в двадцатом веке склонны видеть в себе скорее лучшее, а в других - худшее.
Nós no 20 estamos inclinados para ver a gloria em nós mesmos e vergonha nos outros. Assim começou a confusão.
Седлай, милый! Точно такой же была его кобылка Глория.
O mesmo podia ser dito da acompanhante do Doc, a Gloria.
Следом шел Эйп, потому что ненасытной Глории не хватало одного мужика.
O que nos leva ao Abe, pois a Gloria era mulher a mais para um homem só.
- Помнишь ту шлюху, Глори?
Lembras-te da Gloria... a pega?
- Да. Так вот, у Глории есть дружок, доктор, а у того - связи на ипподроме.
Gloria tem um amigo, o Doc, que tem uma dica sobre um cavalo dopado.
Секретарь на 3 этаже, Глория как ее там...
A recepcionista do 3º andar Gloria Qualquer-Coisa...
А ты какую музыку любишь, Глория?
De que tipo de música gostas, Gloria?
Глория, охрана парка.
Gloria, Guarda-Florestal.
Глория.
Gloria.
Глория!
Gloria!
Глория отправилась к особняку. Иди.
- A Gloria está a caminho da mansão.
Я ищу Глорию Ходж.
Procuro a Gloria Hodge.
Я Глория Ходж.
Eu sou a Gloria Hodge.
Прошу, Глория, впустите.
Por favor, Gloria, deixe-me entrar.
Глория, стойте!
Gloria, pare!
Ничего между мной и Глорией не было. Я же говорил, мне нужно было с кем-то поговорить.
Não aconteceu nada com a Gloria e comigo.
Глория, вы поможете Дэйву?
Gloria, vai ajudar o Dave a garantir que não voltará a acontecer? Nem por uma vez?
Это - как Глория Гейнор, подобно взгляду прямо в мою душу.
É como se a Gloria Gaynor, como, se visse através da nossa alma.
Хорошо, пой снова, Глория.
Certo, canta, Gloria, outra vez.
Ты говоришь словами Глории.
Essas são as palavras da Gloria.
НО, ПРОЙДЯ КРУГИ АДА, ТЫ ОЧИСТИШЬСЯ САМ. И ПРИБЛИЗИШЬ ТОРЖЕСТВО НАШЕЙ КАТОЛИЦКОЙ ВЕРЫ.
Mas, ao atravessar esse caminho purificar-te-ás por completo... e devolverás a gloria à nossa fé católica.
Глория, мне так нравится ваше платье.
Gloria, adoro o teu vestido.
Прости, Глория.
Desculpa, Gloria.
Мы попросили Глорию выбрать для Лили платье, в котором она будет разбрасывать лепестки на нашей свадьбе.
Pedimos à Gloria que levasse a Lily a escolher o vestido da menina das flores.
И мы также попросили пойти Клэр, потому что мы подумали, что её рациональный стиль прекрасно скомпенсирует эмоциональный стиль Глории.
E também pedimos à Claire para ir porque pensamos que o seu... o estilo sensível é um bom complemento ao dom da Gloria.
Глория, тебе оно безумно понравится.
Gloria, vais adorar este.
Я пытаюсь помочь тебе, Глория, но это не моё.
Quero ajudá-la, Gloria, mas esta não sou eu.
Глория?
Gloria?
Глория, выпусти меня!
- Gloria, deixe-me sair!
Глория?
Gloria!
Глория, Слава богу.
Gloria, graças a Deus.
Глория, ради Бога, хватит уже.
Gloria, por amor de Deus, desista.
Глория присмотрит за ней.
A Gloria está a tomar conta dela.
Хорошошая попытка, Тёрклтон. Но наш коллектив и без того неукомплектован из-за декрета Глории.
Boa tentativa, Turkleton, mas estamos com pouco pessoal, com a Gloria de cama.
Не будет сражений, не будет славы!
Nada de batalhas? Nada de gloria?
Восхвалю я славу господа :
Te darei gloria.
Глория, точно тебе говорю, я совсем не это имел в виду.
Gloria, tenho a certeza de que não foi isso que eu quis dizer.