Juris translate Portuguese
79 parallel translation
Обратимся к нашему уважаемому жюри.
Vamos falar com o nosso estimado painel de juris. Tyce?
Не забывайте, суды бывают разные,.. ... и управлять ими можно по-разному.
Há toda a espécie de grandes júris e há uma série de formas de lidar com eles.
Они должны бы выставлять одного из этих верховных судей каждые три недели или около того.
Esta malta põe um destes júris a funcionar a cada 3 semanas.
ѕристав, € хочу, чтобы вы помен € ли прис € жных местами.
Meirinho, quero que troque os júris.
ѕочему он заменил прис € жных?
Por favor, por que ele trocou os júris?
Судье это понравится.
Os júris vão adorar.
Ты будешь в составе жюри.
És um dos júris.
Объявляю заседание судей конкурса "Мисс Твин Пикс" открытым.
Começa a sessão da Comissão de Júris e Regras do Miss Twin Peaks.
Да, присяжные склонны к тому, чтобы отпустить их. Но присяжных можно снять.
O júri está inclinado a absolvê-los, mas os júris podem ser dispensados.
И я пять лет подслушивал, как за стеной совещаются присяжные.
Passei cinco anos a ouvir os júris a deliberarem.
Подставное жюри, уход от налогов, мошенничество.
Suborno de júris, evasão fiscal, lucros não declarados!
Он знает все о присяжных и женщинах.
Perito em júris e mulheres.
Разные присяжные, одни – по долгам, вторые – по ущербу.
Júris separados por danos.
ЧЕЗЗ МАЙКЛ МАЙКЛЗ Хочу сказать, я больше не мог кататься за баллы.
Quer dizer, já estava farto de patinar para os júris, estás a ver?
- Сейчас мороз на улице. И потом, столько времени у нас никто не сидит. - Ну да.
E os júris raramente ficam tanto tempo.
Предупреждаю, присяжным не нравится это слово на Зэ.
Deixe-me avisá-lo, os júris não são muito abertos às teorias de conspiração. Eu sei como isso é.
≈ сли он сделает так, что судь € засомневаетс €, то вам придЄтс € раскрыть источник.
Se levantar dúvidas na cabeça dos júris, podemos ser obrigados a revelar a nossa fonte.
- Адвокат говорит, так всегда с судом присяжных.
O advogado diz que é o que os júris fazem.
В том где 12 судей... решили творить собственное правосудие.
Sabes qual é, aquele com os 12 júris... que decidem fazer justiça à maneira deles?
Присяжным наплевать, что мы находим аллергию к аспирину... у скольких, одного на тысячу пациентов?
Os júris não querem saber que verificamos a sensibilidade à aspirina em quantos, um em cada mil pacientes?
Присяжные обожают принцип "не в службу, а в дружбу".
É, os júris adoram quando os amigos dão álibis uns aos outros.
Присяжные не дураки.
Os júris são inteligentes.
Я отвел его в комнату присяжных.
Eu deixei-o na sala dos júris.
Когда в Иллинойсе еще была смертная казнь, присяжные в десять раз чаще... приговаривали афро-американцев, чем белых.
Enquanto Ilionais ainda tem pena de morte, os júris eram 10 vezes mais liberais... em sentenciar um Afro-Americano do que um branco.
Рассмотри еще двух других судей.
Atira outros júris, também.
Присяжные.
Júris.
Я был поражён, увидев его имя в списке судей.
Fiquei encantado ao ver o nome dele no painel de júris.
Мне осталось только затолкать его в эту консервную банку, добавить лаврушки, чтоб впечатлить этих тупых судей...
Eu só preciso reduzi-lo, para dentro deste frasco. Louro, para impressionar os estúpidos júris.
Таким образом у нас было четыре, пять или шесть больших жюри.
Então temos agora quatro, cinco ou seis Grandes Júris.
Сколько документов они могут конфисковать? И сколько ещё больших жюри ему пройти?
Quantos mais documentos é que eles vão confiscar e a quantos mais Grande Júris é que ele ainda terá que ir?
Если я правильно понял председателя, ранее было проведено четыре больших жюри.
O que eu entendi do que disse o Presidente, é que foram convocados 4 Grande Júris -
Я пришел к практически однозначному выводу, что если вы созываете четыре больших жюри, и ни одно из них не выносит обвинительного заключения, несмотря на то, что обвинители всегда нам говорят, что при желании можно обвинить и свиной сандвич,
- Eu somente... Resta-me apenas... Uma forte referência de que, se voçê convocou quatro Grande Júris seguidos, dos quais não resultou nenhuma acusação, ainda que o procurador nos diga que é sempre possível acusar uma sandich de presunto,
И в ноябре этого года, после десяти лет неудачных созывов большого жюри FDA наконец то удается вынести обвинение др. Буржински.
E em novembro daquele ano, após uma década de Grande Júris falhados, A Administração de Comidas e Drogas dos Estados Unidos da América, finalmente consegue intimar o Dr. Burzynski.
Послушай меня. Я не могу судить о таланте, но я могу судить о судействе.
Ouve lá bem, eu não sou nenhum júri de talentos, mas sou um júri de júris.
Слушай, Мо, реалити-шоу нужны судьи, а ты подходишь идеально, не думали, что когда-нибудь найдём такого :
Ouve, Moe, os "reality shows" andam à procura de júris e tu és aquela criatura mítica que nós pensávamos que nunca iríamos encontrar.
Все ещё в раздумьях.
Os júris ainda não chegaram uma decisão.
Адвокат, вы не поможете?
A juris...
Убивая присяжного ты не только идёшь на пересмотр дела, это также служит предупреждением любому присяжному на новом слушании.
Tu matas um jurado e, não só anulas o julgamento, mas também serve como aviso para os júris dos próximos.
Они не просто соседи, Спенсер, они потенциальные присяжные.
- Não são só vizinhos, Spencer. São potenciais júris.
[Голос рассказчика] Когда они заподозрили Джэйкоба, он стали его всюду преследовать, расспрашивали людей о нем. Допрашивали его друзей.
Com Jake no radar deles, começaram a segui-lo para todo o lado, a fazer perguntas sobre ele e a levar amigos seus para interrogatório perante júris.
Вероятно нет.
Mas se houver uma semente de dúvida para semear em seu nome, sou bastante eficaz com júris. Provavelmente não.
И присяжные это знают.
E os júris sabem disso.
Присяжные меня любят.
Por isso os júris adoram-me.
Жюри ошибаются.
Os júris cometem erros.
Присяжные, не принявшие решения, освобождение от обвинений, недостаточные улики... все благодаря Вогелю.
Júris que não concordam, solturas, provas insuficientes, tudo graças ao Vogel.
Присяжные это ненавидят.
Os júris odeiam isso.
Прослушка, шантаж, подкуп присяжных.
Escutas telefónicas, extorsão, corrupção de júris.
Законникам нужна ДНК, а ДНК в данном деле бесполезна.
Os júris esperam DNA e o DNA não vai fazer o caso aqui.
Присяжные лучше относятся к замужним, семейным женщинам.
Os júris ajudam pessoas casadas, com família.
А в тех редких случаях, когда дело вообще доходит до суда, их освобождают белые присяжные.
E nas raras ocasiões em que vão a tribunal, são libertados por júris totalmente brancos.
Ну, очевидно, меняется.
Talvez algumas semanas. Os Grandes Júris são lentos.