Lama translate Portuguese
1,441 parallel translation
Он пробует грязь.
- Ele está a degustar lama.
А Инес это, случаем, не имя бурлеск танцовщицы и профессиональной рестлершы в грязи, которую ты видел?
A Inês não é a dançarina burlesca, que luta na lama, com quem saías?
Я стою одна на балу, в то время как Они как девчонки дерутся в луже грязи
Aqui estou eu sozinha, enquanto eles lutam no chão como duas raparigas num ringue de lama.
Я слышала то про ту, про эту битву. Едва закрыв глаза, я так и видела его окровавленный труп, валяющийся в грязи.
Ouvia falar desta e de outra batalha e via-o, claramente, a jazer morto e ensanguentado, algures na lama.
Мы - старики с запыленными сандалиями!
- Somos velhos com lama nos sapatos!
Последние месяцы были только кровь, железо и грязь, и не было времени для писем друзьям.
"Estes últimos longos meses foram só sangue, armas e lama, " e não houve tempo para escrever cartas aos amigos.
И я не хочу меняться, теперь я самый сильный.
Eu também não quero mudar, agora consigo tirar cavalos da lama.
Когда Майкл Хувер бросал в тебя комьями грязи, кто дал ему под зад, а?
Quando o Michael Hoover te atirava com lama, quem lhe batia?
Все движутся Друг через друга в грязи
Funciona, um em cima de outro na lama
Все движутся Друг через друга в грязи
- Funciona... um em cima de outro na lama
Из недр этого бренного мира появляются... глиняные люди.
Das entranhas deste ser mortal chegam... os homens-lama.
- Я глиняный мужчина!
- Eu sou um homem-lama.
- Я глиняная женщина!
- Eu sou uma mulher-lama
Мы - глиняные люди! A он - наш глиняный король!
Nós somos o povo-lama... e ele é o nosso rei-lama.
Обычная грязь!
Era só lama.
Кто-то, блядь, гулял с собакой в трехметровом болоте?
Alguém com um cão num metro de lama?
О, боже мой, как неудобно тут идти.
Santo Deus, como é incómodo andar sobre lama!
ќн каталс € по земле и лужам... ќ боже, как же было весело.
Rolou o rabo pelo chão e pela lama. Meu Deus, foi engraçado.
Эти деньги пойдут на ремонт машины.
Vão ser precisos muitos jornais para pagar esse guarda-lama.
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
Elas têm uma lama chamada Chi que pode curá-las.
Ты разглядывал свои башмаки. Чтобы пройти по грязи и не испачкаться.
Estavas a olhar para os sapatos, a tentar escolher o caminho através da lama para não os sujar.
Я испачкаю ковер. У меня башмаки в грязи, сэр.
Vou sujar o tapete, tenho as botas com lama, Sir.
Зрите, как возродится он из грязи и земли : Ибо тот, к кому он приведёт вас, погасит небо и уничтожит землю.
Olhem aquele nascido da lama e da terra, pois aquele a quem ele os levar destruirá o céu
... я нырнул так что, мои ноги выставали из воды, а голова зарылась в иле.
E quando mergulhei, as pernas ficaram fora de água e a cabeça ficou coberta de lama.
Влажная земля продавливается под ногами на берегу реки.
A lama cede ligeiramente na margem do rio.
Лама, Я прошу продолжать еще семь дней.
Lama, eu peço para continuar por mais sete dias.
Он был бесполезен почти во всем, но дайте ему скребок и каустической соды - он радовался, будто свинья в навозе. Чайник на плите.
Ele era inútil para muita coisa mas com uma pá e com soda caústica... ele era tão feliz como um porco na lama.
Этой ночью шел дождь, везде была грязь.
Tinha chovido muito naquela noite. Havia lama por todo o lado.
Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
Havia marcas de pneus na lama, do carro do meu pai, mesmo em direcção ao sítio onde o carro caiu.
Я отмораживал яйца зимой, отпаривал их летом, бегал, прыгал... валялся в грязи с плохими парнями, и так каждый божий день.
Gelei os tomates no Inverno, cozi-os no Verão, corri, saltei, rebolei na lama com os bandidos, 24 / 7 / 365.
Ну, держу кулаки.
Lama no olho dela.
Да, течёт грязная вода. Думаю, там треснула труба, но понадобится время, чтобы найти её.
É, a água está a sair com lama, vamos precisar de tempo para arranjar.
В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
Em climas mais temperados, lama, depositada em estuários, é colonizada por pântanos de erva salinizados, e formam um dos habitats mais produtivos no planeta.
Книга вызвала бы революцию в Восточной Африке, была бы запрещена Ватиканом, и в ней разочаровался бы Далай Лама. Она бы сформировала сексуальность Фрода, 12-летнего сына местного кондитера, который однажды прочел бы ее...
O livro desencadearia uma revolução no Oeste de África, seria banido pelo Vaticano, desiludido o Dalai Lama... e moldado a sexualidade de Frode, o filho mais velho de 12 anos de um chefe de pastelaria.
Снимем же одежду и будем валятся в грязи!
Atenção a todos, tirem as roupas e rebolem na lama.
Это должен быть мой великий триумф, а я стою тут в грязи и дерусь с гусями.
Era suposto ser o meu grande triunfo e estou na lama a lutar com gansos.
Пока не нужна, но скоро понадобится - тут написано, что тебе придется преодолеть около 2000 километров, чтобы закопать свои яйца в теплой грязи.
Ainda não, mas em breve. Aqui diz que terás de empreender uma viagem para enterrar os teus ovos em lama morna.
Их редко можно увидеть за пределами полян. Все эти крупные животные приходят сюда ради важной составляющей их рациона.
Todos estes animais de grande porte vieram até cá obter um elemento essencial à sua dieta que está escondido na lama.
Она содержит важные минералы, которых не хватает в обычной диете слонов.
Pode ser lama, mas não há nada melhor para enriquecer o sangue.
- Приму ванну сутра...
Tenho banho de lama de manhã.
Нет, не сошла Достань немного грязи.
Não estou, não estou. Vai-me buscar lama.
Что тебе больше понравилось : то что мы ели или играть в песочнице?
O que gostaram mais, do guisado natural ou do pudim de lama?
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
Estava zangada porque eles podiam comer manteiga de amendoim e geleia ao almoço, enquanto nós tínhamos apenas lama e geleia.
На следующий день они забрали наш студень и у нас была только грязь.
No dia seguinte tiraram-nos a geleia e ficamos apenas com a lama.
Сколько уже тебе говорить, ты поскользнулась, упала, ударилась о камень.
Quantas vezes tenho de te dizer, Lois? Escorregaste na lama e bateste com a cabeça numa pedra.
Я же тебя приводил в чувства. Поэтому я и сам весь в грязи.
Fui eu que te ajudei a levantar, por que achas que estou cheio de lama?
Чемпионат по борьбе в грязи.
Campeonato de wrestling na lama.
Ты помнишь ее 30й день рождения. С клоуном и его ламой?
Lembras-te de quando ela fez 30 anos, do palhaço e do lama?
Lama translated into russian : Rupreht ( foo @ pisem.net )
Real
Целуйте дорогу на прощание.
Quando eu acabar, vocês terão lama em lugares que desconheciam!
Два слова - "грязь прилипает".
Duas palavras : sujar de lama.