Magna translate Portuguese
48 parallel translation
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
O Rei João. Aquele da Magna Carta e isso?
... даже в Ливии. Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню.
Fiz um rápido croquis teu inclusive em Leptis Magna, em cima de um capitel coríntio, lembro..
Комбе-Магна в Сомерсете.
Combe Magna, no Somerset.
Если б я был достаточно богат, я б перестроил Комба-Магну под него.
Se tivesse dinheiro, refazia Combe Magna á exacta imagem desta.
Если бы он уехал в Комба-Магну. Мы живем в полмили оттуда.
Ele podia ter ido para Combe Magna.
Это должна быть Великая Хартия Вольностей.
Isso é a Magna Carta.
Политехнический институт Массачусетса с отличием.
Com uma bolsa para o M.l.T licenciou-se "magna cum laude".
Ты ведь закончила с отличием, да?
Acabaste o curso com magna cum laude, certo?
Думаю, это - Ренессанс или Хартия вольностей, не знаю.
Acho que é do Renascimento ou da Magna Carta...
- Денни, это Великая хартия вольностей или- -?
- É a Magna Carta?
Вы окончили музыкальную школу Джаллард, с отличием?
E não se formou com magna cum laude... na escola de musica Juillard?
Фи — Бета — Каппа, с отличием.
Phi Beta Kappa, Magna Cum Laude.
Я знаком с Великой Хартией Вольности, мистер Холлес.
Conheço a Magna Carta, Sr. Holles.
Вы читали Великую Хартию Вольности?
- Não leu a Carta Magna?
... занимается тем, ради чего она училась.
Magna cum laude, fazer exactamente aquilo para que foi treinada.
Я хочу попробовать Глок, или может Магнум.
Quero tentar a Glocknest, ou talvez a Magna.
Великая Хартия Вольностей.
A Carta Magna.
Лондон, Хартия Вольностей.
Londres, a Carta Magna.
Я. Закончил с отличием.
Eu sim. Licenciei-me em magna cum lade.
Как вам нравится новый магна-стропальщик?
- Gostas do novo "magna slinger"?
Это всего лишь выступление на конференции, а не "Великая хартия вольности"!
É um discurso num congresso, não é a Magna Carta!
Великая хартия вольностей была скреплена печатью на лугу Раннимид 15 июля 1215 года от рождества Христова.
A Magna Carta foi lacrada em Runnymede, a 15 de Junho do ano da graça de 1215.
Я буду отлучен за участие в составлении хартии.
Eu vou ser excomungado por ter redigido a Magna Carta.
условия выторговывает... Король страну порабощает,.. ... Папа защищает его и называет хартию вольностей ересью,..
O rei escraviza este país, o Papa defende-o, chama heresia à Magna Carta, e França usa esta tirania para alcançar um acordo melhor?
Многие считают, что мятеж закончился, ведь Иоанн подписал хартию...
Muitos pensavam que a rebelião acabara, porque João assinou a Magna Carta. De certa forma, foi a coisa mais inteligente que ele fez.
И ты это всё подвергаешь сомнению! И нам пришлось принять вашу заветную Великую хартию,..
E somos forçados a assinar a tua preciosa Magna Carta, forçados por ti, um comerciante de lã!
Ваша клятва - пустой звук...
A Magna Carta não vale nada.
Врата Великого Чистилища, покуда заперты, но для нас свет его у меня в глазах, сохрани.
Ianua magna purgatorii, clausa est ob nos, lumine eius ab oculis nostris retento.
Да разомкнет челюсти мира нашего Да откроются Великие Врата, быть тому!
Aperit fauces eius ad mundum nostrum, nunc, ianua magna aperta tandem!
Эти кофейные заказы. Китайская грамота и то легче.
Estes pedidos fazem parecer a Magna Carta mais simples.
Знаете, права, что мы получили за более чем 900 лет верности Великой Хартии Вольностей - единственное, что стоит между нами и анархией власти толпы.
Os direitos que nos procede de mais de 900 anos de fidelidade à Carta Magna são as únicas coisas que nos separam da anarquia.
"Ударь меня, сделай мне больно, я всего лишь женщина."
Bate-me, magna-me, sou apenas uma mulher!
Ты заказала в "Magna cum latte"?
Ok, eu pesquisei um pouco, e aqui estão algumas coisas para as quais outras pessoas pedem dinheiro.
А я - помощник прокурора Райан, с отличием закончил факультет по не трате своего времени на чушь.
E eu sou AUSA Ryan, magna cum laude em não desperdiçar o meu tempo com tretas.
Диплом с отличием, средний балл 3.7, даже не пришлось посещать занятия.
Magna cum laude, 3,7 de média, nem sequer tive de ir às aulas.
Именно поэтому бароны заставили короля Иоанна подписать Хартию Вольностей.
É por isso que os barões fizeram o Rei John assinar a Magna Carta.
Это через год после 1215, - когда подписали Великую хартию ".
É só um ano depois de 1215, o ano da assinatura da Magna Carta. "
Мы собираемся принести в дар молодую девстенницу великому и могучему
Colligitur hoc sacrificare adulescentulam virginem magna atque magnifica.
Это как уничтожить Великую Хартию Вольностей, или рукописи "Кентербери́йских рассказов" Чосера.
Seria como destruir a Magna Carta... ou aos originais de Chaucer para "Os Contos da Cantuária".
Великая Хартия Вольности, Великая Французская Революция, три моих развода, что их связывало?
A Carta Magna, a Revolução Francesa, os meus três divórcios, qual é o denominador comum?
На один больше, чем год принятия Хартии Вольностей.
Um depois da Magna Carta.
Он вышел в 1216-м после Великой хартии вольностей ".
É 1216, um depois da Magna Carta. "
Великая хартия вольностей?
A Magna Carta?
Библия. Законы Хаммурапи и Юстиниана. Великая хартия вольностей.
A Bíblia, a Lei de Hammurabi, de Justiniano, a Magna Carta, a Constituição dos Estados Unidos, as Declarações das Colónias Marcianas, os Estatutos de Alpha III.
Король подписал Великую хартию вольностей.
A Magna Carta.
- А вы читали Великую хартию?
Leu a Magna Carta?
Со временем замок в Рочестере был отстроен заново.
Mantém-se até hoje. Tal como o nobre sonho que foi a Magna Carta.
За успехи в учебе.
Magna cum Laude.