Noite translate Portuguese
96,691 parallel translation
Ночь прошла спокойно.
Uma noite sem ocorrências.
Боюсь, нам придётся подождать вскрытия, но... Полагаю, доктор Пауэлл был на дежурстве этой ночью.
Receio que tenhamos que deixar isso para a autópsia, mas... creio que o Dr. Powell foi chamado a atender Bakewell, a noite passada.
Констебль Джонс говорит, что не покидал свой пост всю ночь.
O agente Jones disse que não saiu do lado dele toda a noite.
Где вы были прошлой ночью?
Onde estava você... ontem à noite?
Думаю, после прошлой ночи я могу называть его, как захочу.
Acho que, depois da noite passada, posso tratá-lo como quiser.
Джо на ночном дежурстве.
- Jo está no turno da noite.
День и ночь, свет и тьма в идеальной гармонии.
Dia e noite, luz e escuridão em perfeita harmonia.
Между миром дня и ночи.
Entre o mundo do dia e da noite.
Доброй ночи, миссис Четверг.
Boa noite, Sra. Thursday.
Надеюсь, ты не забыл про сегодня?
No entanto, não se esqueceu desta noite?
- Доброй ночи.
- Boa noite.
- Доброй ночи.
- Então, boa noite.
В тот вечер?
Da noite?
До свидания, сэр.
Boa noite, senhor.
До свидания.
Boa noite.
Добрый вечер, сэр.
Boa noite, senhor.
Привет, приятель, это Джим.
Boa noite, amigo, é o Jim.
Где вы были в ночь её убийства?
Onde é que estava naquela noite?
Скажите нам, где вы были в ту ночь.
Onde estava a noite passada?
Забавно, но у меня нет алиби в ночь убийства Рэйчел.
Ironicamente, não tenho um álibi para a noite da morte. - Onde estavas?
Я был с тобой всю ночь.
Ficamos juntos a noite toda.
– Я был там в ту ночь.
- Estava lá naquela noite.
Я не продержусь ещё одну ночь в этом доме.
Não consigo passar outra noite naquela casa.
Мы можем так всю ночь продолжать.
- Podemos discutir a noite toda.
Она появилась в конце 19-ого века, когда люди начали переезжать в большие города и жить друг у друга на головах в этих огромных многоквартирных домах, где ночи напролёт они вынуждены были жить в домах, где жильцы слышат своих соседей, которые тысячами приходят домой после работы, садятся, снимают один ботинок, бросают его на пол.
Surgiu no final do século XIX, quando as pessoas começavam a ir morar para as grandes cidades, em enormes apartamentos, onde noite após noite, compartilhavam a experiência dos inquilinos ouvirem os vizinhos, aos montes, chegarem do trabalho, sentarem-se,
Кажется, ночью ему снились кошмары.
Acho que ele teve pesadelos ontem à noite.
– Сегодня.
- Hoje à noite.
– Папа много раз произнёс его прошлой ночью.
O pai disse o nome dele, várias vezes ontem à noite.
У нас меньше суток, чтобы разобраться, если не найдём его сегодня, он пропадёт ещё на 7 лет.
Temos menos de 24 horas, se não o encontrarmos esta noite ele vai desaparecer por outros sete anos.
Бармен. Налей всем, кто верит, что сегодня отличная ночка!
Empregado, uma rodada para todos os que acham que é uma boa noite para estarmos vivos!
Не без основания, потому что альпе рехнутся, если не покормятся ночью протеинами нашего мозга, вырабатываемыми в фазе быстрого сна.
Quer dizer, por uma boa razão, porque eles enlouquecem se não se alimentarem à noite das proteínas que o nosso cérebro produz durante o sono REM.
В ночь нападения на Дэна в Энглвуде проживало примерно 35 человек. Это не считая менеджера и обслуги.
Mais de 35 pessoas ficaram no Hotel Englewood na noite em que o Dan atacou a vítima, sem contar com o gerente e o empregado.
Ребята, я не дежурю по ночам.
Não fico acordado a noite toda.
Нужно, чтобы кто-то провёл здесь одну ночь, чтобы мы могли поймать его, как только он нападёт.
Precisamos que alguém passe a noite lá, para o apanharmos na próxima vez que atacar.
Только на одну ночь?
- Só por uma noite?
Заберу её в воскресенье вечером.
Volto no domingo à noite para vir buscá-la.
Ник, вчера Ева упала и сильно ударилась головой, возможно, сегодня утром, не знаю.
Nick, A Eve caiu ontem à noite e bateu com a cabeça, ou pela manhã, não sei.
Она вчера говорила что-нибудь?
Ela disse-te alguma coisa ontem à noite?
Вчера, по телефону.
- Ontem à noite, pelo telefone.
Где вы находились вчера, когда говорили с ней?
Onde estava ontem à noite quando se falaram?
Я пробыл здесь всю ночь.
Estive aqui a noite toda.
Вчера вечером.
A noite passada.
Два отпечатка с этих тел всплыли в лаборатории доктора Хэмптон в ночь её убийства.
Dois deles tinham impressões digitais no laboratório da Dr. Hampton na noite do assassínio.
Попал в аварию ночью.
Bateu ontem à noite.
– Так, никто не предупредил вас, что ночная охота с прожектором – это браконьерство.
Nunca lhe disseram que caçar à noite é ilegal?
Но мне пора домой. На сегодня хватит.
Por esta noite, já acabei.
Ночью, на тёмной улице.
Foi à noite, numa rua escura.
Раз уж нам нечем заняться, миссис Маргарет Катлер, 91 год, умерла ночью во сне.
Como se já não tivéssemos muito com que lidar, a Sra. Margaret Cutler, 91 anos, morreu a dormir ontem à noite.
Не более 2 мг на ночь без консультации с доктором.
Não mais que 2 mg por noite sem falar com o seu médico.
– Я просто пыталась удержать его от ночных скитаний.
Estava a tentar impedi-lo de andar à noite.
Ник, я должна кое-что рассказать тебе о той ночи, когда Ренард убил Бонапарта.
Há uma coisa que quero contar-te sobre a noite em que o Renard matou o Bonaparte.