Numa translate Portuguese
47,497 parallel translation
Не было отложенных яиц, личинок? - Нет.
- Além disso, rebentei-o numa explosão de gás.
Вы собираетесь послать своих лучших мормонов в столетнее путешествие к новому миру.
Estão prestes a enviar os vossos melhores e mais brilhantes mórmones numa viagem de cem anos para um novo mundo.
На чрезвычайном заседании Конгресса Министр обороны Коршунов назвал это внезапное нападение трусливым и незаконным, и обещал возмездие.
Enquanto o Congresso se reuniu numa sessão de emergência, o ministro da Defesa Korshunov denunciou o ataque surpresa como um ato ilegal e covarde da parte da Terra
Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно.
Alguns sentiram que trazer famílias inteiras numa viagem em que os próprios netos não iriam poder ver o fim era desumano.
" ы же лидер бюрократов, а они все идиоты.
Você é o chefe numa burocracia cheia de idiotas.
ћы здесь с миссией мира.
Estamos aqui numa missão pacífica.
я врач, прилетел с гуманитарной миссией, чтобы оказать помощь выжившим на Ёросе.
Sou um médico numa missão humanitária de ajuda aos sobreviventes de Eros.
"– осинант", у нас тут в шлюзе труп.
Rocinante, temos um corpo numa escotilha aqui em baixo.
Скажите, полковник Янус, как скала вроде Эроса может превратиться в корабль?
Diga-me, Coronel Janus. Como é que uma grande rocha como Eros se transforma de repente numa nave?
Мы разрабатываем план.
Estamos a trabalhar numa contingência.
Я пошлю их в долгий полёт.
Vou levá-los numa longa viagem.
Протомолекула превратила астероид в космический корабль.
A protomolécula transformada num asteróide e o asteróide numa nave espacial.
Это был настоящий прорыв века.
Um avanço único numa geração.
Янус считает, что это некое новое оружие Марса, какой-то невероятный прорыв колоссального масштаба в технологии, которую им не удавалось разработать уже долгие годы.
Janus pensa que isso significa que Marte tem uma nova arma, um avanço impressionante, a uma escala incrível, numa tecnologia que há anos tentavam desenvolver, sem sucesso.
Какой марсианам смысл испытывать свою революционную технологию в зоне биологического заражения, которую они же сами и создали?
Faz algum sentido que Marte tenha desejado testar a sua inovadora tecnologia numa zona biologicamente contaminada que eles próprios criaram?
Хочешь, чтобы они стали легендой?
Vais transformá-los numa história.
При продолжительных перегрузках конец, обычно, наступает от инсульта.
Mas numa alta aceleração gravitacional sustentada, o que habitualmente te mata é o enfarte.
Тогда давайте говорить на понятном Марсу языке.
Então devemos falar numa linguagem que Marte entenda.
О том, почему скалу, на которую я вас послал, разнёс атомный взрыв?
Talvez seja a que explica porque a rocha para onde vos enviei explodiu numa bola de fogo nuclear?
Ну, какая от меня польза на корабле?
Que raio de utilidade teria eu numa nave?
Ну, я не на секретном задании.
Não estou numa operação clandestina.
Хотя всё это было ложью.
Tudo com base numa mentira.
Это взорвётся и превратится в дверь.
Aquilo irá explodir e transformar-se numa porta.
Любое нарушение наших прав собственника будет преследоваться в гражданском суд
Qualquer interferência com a nossa propriedade resultará numa acção civil.
Не волнуйся, я вырос на таких кораблях.
Não te rales, eu cresci numa nave como esta.
Выглядят, как охранники из тюрьмы.
Como guardas numa prisão.
Вы находитесь в выгодном положении.
Você está numa excelente posição negocial.
- А если кто-нибудь будет в зоне плохого приема?
E se alguém estiver numa zona com pouca rede?
Тот, кто занимал высокий пост в одной из крупнейших компаний Долины.
Que exerceu cargos elevados numa das maiores empresas do Valley.
Я не собираюсь тратить хорошее вино на бабу.
Não vou desperdiçar bom vinho numa maldita mulher.
Я понимаю, что мы сражаемся насмерть, проигравший умрёт.
Percebo que estamos numa guerra pela sobrevivência. Percebo que quem perder, morre.
В похожую ночь вы появились на свет.
Numa noite como esta, viestes a este mundo.
Мы можем захватить Семь Королевств, не превращая их в кровавую баню.
Podemos conquistar os Sete Reinos sem tornar isto numa matança.
Я не принадлежу к великому дому.
Eu não nasci numa grande Casa.
Мы работаем над этим вопросом, милорд.
Estamos a trabalhar numa solução, meu Senhor.
Я был бы счастлив жить и в картонной коробке возле шоссе, если ты рядом. Видишь, для меня это синоним неудачи.
Não me importaria de viver numa caixa de cartão, debaixo da ponte, desde que estivesse contigo.
Мне поручено задать тебе несколько вопросов. Ты повесил черного парня на дереве.
Só tinhas de fazer umas perguntas e enforcaste um negro numa árvore.
Я получила чертов факс, который даже не был включен... я не знаю сколько времени.
Recebi um fax. Numa máquina que não era ligada desde que deixaram de se usar faxes.
Я верю во что-то.
Acredito numa coisa.
Потому что он знал, что меня повесили на дереве.
Ele sabia que eu tinha sido enforcado numa árvore
Зато не надо было ждать повешения в английской тюрьме.
Pelo menos, não estavam à espera da forca numa prisão inglesa.
А он ударился головой о разбитую бутылку.
E ele bateu com a cabeça numa garrafa partida.
В попытке остановить злого спидстера - Савитара, я случайно попал в будущее, где увидел как он убивает девушку, которую я люблю.
Numa tentativa de deter o velocista do mal Savitar, fui acidentalmente empurrado para o futuro, e vi-o assassinar a mulher que amo.
"Гарри, ты можешь убедить ковбоя купить песок в разгар песчаной бури." Капучино?
"HR, tu convences alguém a comprar terra numa tempestade de areia." Cappuccino?
В попытке остановить злого спидстера Савитара, я случайно попал в будущее и увидел, как он убивает женщину, которую я люблю. Но я не позволю этому случиться.
Numa tentativa de deter o velocista do mal, Savitar, fui acidentalmente atirado para o futuro e vi-o assassinar a mulher que amo.
Словно ты с разбегу ударился об огромную деревянную стену?
Como bater numa parede de madeira enorme?
В попытке остановить злого спидстера - Савитара, я случайно попал в будущее, где увидел, как он убивает девушку, которую я люблю.
Numa tentativa de deter o velocista do mal, Savitar, fui acidentalmente atirado para o futuro e vi-o assassinar a mulher que amo.
И они проживают в городе, который находится глубоко в центре Африки.
E vivem todos numa cidade no coração da África.
Наш друг на параллельной Земле пропал, и мы собираемся отправиться туда, чтобы спасти его.
Um amigo nosso está desaparecido numa Terra paralela, nós vamos trazê-lo de volta.
Очень важно пить много воды, находясь в параллельной Вселенной.
É importante ficar hidratado numa Terra paralela.
{ частые сигналы таймера бомбы } Подержи за меня кое что, ладно?
Preciso que me segures numa coisa, está bem?