Passes translate Portuguese
587 parallel translation
Идешь домой - не ходи мимо ее дома, тогда Тото не полезет в огород и у тебя не будет хпопот. Ясно?
Quando voltares para casa, não passes por lá... assim, o Totó não vai entrar no jardim dela e não terás problemas.
- Я принёс входные билеты на казнь.
Tenho os passes para a execução. Pete...
И это была правда, старый ты ящер. Вечно ты орал, был всем недоволен,..
E gostava mesmo, seu rabujento por mais que passes a vida a gritar com todos.
Тони, давай разнарядку.
Vá lá, Tony, dá-me os passes.
Великолепная подача!
Um jogo de passes soberbo!
Я предложил добыть разрешения и паспорта. Сказал им, что взять с собой, а что оставить.
Ofereci-me para obter autorizações, passes, e disse-lhes o que deviam levar e o que deviam deixar.
Хочу, чтобы тебя тошнило всю ночь!
E que passes a noite a vomitar.
Встать перед линией. Линию не переступать.
Não passes da linha branca.
Я не хотел заставлять тебя переживать всё это снова.
Não quero que passes por isto.
Не пережарь.
Não passes isso demais.
Судя по разговорам, там совсем не скучно.
Seus passes vão fazer história.
Билеты, пропуска и ключи от квартиры?
Bilhetes, e passes, e a chave?
— Только не на улицу.
Não passes 30 centímetros para lá da entrada.
Меня ни для кого нет.
- Não me passes chamadas.
Мы сожжём паспорта членов нашего комитета и его сторонников.
E agora, queimamos os passes do nosso Comité.
Мы призываем вас бросить ваши паспорта в огонь...
Lançai os passes para o fogo... Não o façam!
Эти паспорта являются собственностью правительства!
Estes passes são propriedade do Governo britânico!
Там написано, что сжигание паспортов мистером Ганди...
Escreve : " Queimar os passes...
Они собираются изменить паспортный закон.
Querem alterar as leis dos passes.
- Пройти через это.
- Quero que passes.
Полегче, тигр!
Não te passes!
Я хочу, чтобы ты провел с ней побольше времени на выходных.
Quero que passes muito tempo com a tia Vera... durante a festa este fim de semana.
Настоящий пропуск в лаборатории?
os passes de laboratório que emitem semanalmente. - Do Sr. Nezu, não é?
Ты должен пробовать все варианты, чтобы добиться результата.
Tens de fazer passes, correr, e tentar tudo para fazer golo, Mikey.
Извините, сержант, проход запрещён.
Lamento, Sargento. Os passes estão cancelados.
Нельзя идти в обход Райли, он твой начальник.
Não passes por cima do teu superior hierárquico.
Даже если ты проделал путь от красного солнца Криптона до желтого солнца Земли.
Mesmo que passes do sol vermelho de Krypton para o sol amarelo da Terra.
Остынь!
Não te passes.
Остынь участвует в третьем.
Não te passes na terceira.
На внешней дорожке Остынь. Остынь на финише!
E aí vem Não Te Passes por fora... e ganha Não Te Passes.
Не трать последние часы вместе на пытки.
Não passes as vossas últimas horas juntos, atormentando-o.
Шугарбуш. Посадочные билеты и квартирные поручительства.
Passes para o elevador e vouchers de habitação.
Проваливай, пока не обнаружил себя при городском транспорте выписывающим штрафы пожилым людям с поддельными проездными на автобус.
Agora, sai-me daqui antes que te ponha na Brigada de Trânsito, a passar multas aos cidadãos idosos com passes de autocarro falsos!
Нельзя проводить столько времени вдали от семьи.
Não permito que não passes mais tempo com a tua família!
- Народная мудрость, Куимби. - Не пиши чеков, если денег нет.
Calminha aí, Quimby, não passes cheques que não podes pagar.
- Не переборщи, а то приму на свой счет.
Não te passes com a notícia. Ou ainda me sobe à cabeça.
Ты должна провести их со мной.
Quero que passes esse tempo comigo.
Оставшуюся часть своей жизни ты проведешь в тюрьме.
Vou fazer com que passes o resto da tua vida na prisão.
Бросаю пас дельфину.
Estou a atirar passes a um golfinho!
Возможно этьо продлится века.
Talvez passes séculos assim.
Где пропуска?
Tem os passes?
- Как бы на этом история не кончилась.
- Esperemos que não passes à historia.
Не скажете, когда они будут раздавать пропуски? После музыки.
- Quando nos entregarão os passes?
Прогуляйтесь по округе.
Não passes perto.
Иду, ты только не накладывай себе в штаны!
OK, não te passes!
Попробуй. Может, станешь генералом.
Talvez passes a general dos Serviços Secretos.
Думаю, ты не будешь весь вечер развлекать Уикэма.
Espero que não passes a noite toda com o Wickham.
в том числе разрешения для бывшего Лондона и пропуска на в секретные зоны.
Falsifiquei importantes documentos do Partido inclusive passes para ex-Londres e salvo condutos.
Не сходи с ума.
Não te passes da cabeça.
Не злись, папа.
Não te passes, pai.
Возьмите его за плечи.
Preciso que mo passes.