Pendentes translate Portuguese
216 parallel translation
Темный, с низкими потолками, с которых свисали масляные лампы?
Escuro, com tectos baixos e lamparinas pendentes?
Ушные мочки ягуаров.
Pendentes de jaguar.
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект.
As pessoas usam pendentes astrológicos, verificam o seu horóscopo pela manhã, e até a nossa linguagem conserva aspectos astrológicos.
Девять патентов, шесть в заявке..
Nove patentes, seis pendentes.
У нас есть 45 свеженьких ордеров... и они испортят вам аппетит.
Temos aqui 45 mandados pendentes, a comer as nossas panquecas.
М-р Робинетт, обвиняет ли в чём-либо Прокуратура истца, Элизабет Блейн?
Sr. Robinette, o gabinete do procurador tem acusações pendentes contra Elizabeth Blaine?
- Да, за исключением 2600 долларов штрафа, которые вы не заплатили за неправильную парковку.
Seria, excepto pelos $ 2.600 que tem em multas de estacionamento pendentes. Estás a ver?
Ты сказал было какие-то незаконченные дела.
Disse haver negócios pendentes.
Может быть, Вам стоит прекратить грызться как кошка с собакой?
Temos assuntos pendentes entre nós. Talvez seja uma maneira de equilibrarmos as contas.
Выдано примерно 12 ордеров на твой арест, действительных сейчас на Кардассии, но я предлагаю игнорировать их и попытаться сотрудничать друг с другом.
Há pelo menos 12 mandatos pendentes para a sua prisão na Cardássia. Mas sugiro que ignoremos tudo isso e colaboremos um com o outro.
Фото, оружие, клоун, скорая - все это не криминал.
A fotografia, a arma, o palhaço, a ambulância estão pendentes.
Против компании скопилось множество исков и процесс продолжается.
A companhia está a ser alvo de investigações e tem muitos processos pendentes.
Приведи его на допрос, выдвини обвинения.
Mandar buscá-lo para interrogatório, sob acusações pendentes.
Вот я и подумал, если ты обо всем узнаешь, то невольно поможешь мне найти диск.
Portanto, pensei que se deixasse muitas coisas pendentes, que encontraria o disco para mim.
Есть пара все еще незаконченных дел.
Assuntos pendentes.
На нем даже висит с десяток судебных исков.
Tem uma dúzia de processos judiciais pendentes.
Я рад, что возвращаюсь в Лондон, мой друг. Но я не люблю незавершённых дел.
Agrada-me regressar a Londres, mas não me agrada deixar assuntos pendentes.
Но если ты оставляешь всё как есть, и ничего не становиться ясно, то от этого больно. Всё время.
Mas se deixas as coisas mal resolvidas e pendentes, magoas-te para sempre.
Нам осталось кое-что с тобой решить.
Eu e você temos assuntos pendentes.
Мы завалены больными, которых необходимо оперировать.
Tenho muitas cirurgias pendentes.
Не люблю бросать дело, не закончив.
Não gosto de deixar assuntos pendentes.
У нас есть изделия из эмали : браслеты, кулоны, серьги- -
Pensei em esmalte : braceletes, pendentes, brincos...
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
Se já terminaram de marcar o vosso territórios, que... só para certificar, não sou eu, tenho uma "primeira página" com alguns detalhes pendentes.
Я прошлась по текущим ревизиям и я помню только половину деталей половины дел.
Tenho estado a ver todos as minhas auditorias pendentes e só me consigo lembrar de metade dos detalhes de metade dos meus casos.
Разрешение в процессе.
As licenças estão pendentes.
Я даю тебе возможность самой исправить старый косяк.
Dando-lhe uma oportunidade para encerrar assuntos pendentes.
Принимая во внимание приближающуюся свадьбу. Я думала, что Лана в прошлом.
Baseado nas núpcias pendentes, pensei que a Lana era passado.
У кого-то из знакомых Джанет Даттон был на нее нехилый такой зуб.
Alguém na vida da Janet Dutton tinha uns assuntos pendentes.
Не, просто дел было много, всяких обязательств, нерешенных вопросов - я был очень занят.
Tenho imensas coisas entre mãos, coisas pendentes que me deixam muito ocupado.
Никаких выдающихся ордеров.
Sem mandados pendentes.
Пока я подчищаю свои дела, Экли готовит список кандидатов на должность криминалиста первого разряда, так что.. вы не будете недоукомплектованы.
Enquanto eu trato dos meus casos pendentes, o Ecklie está a preparar uma lista de candidatos para uma nova posição de nível 1, por isso... não ficarão com falta de pessoal.
Как же...? Как раскрыть тайну убийства и загладить свои былые просчеты?
"Como é que posso resolver o mistério de crimes pendentes e redimir-me?"
Нам осталось получить пару бумажек от врача, и...
Sério. Só faltam uns relatórios médicos pendentes, e faremos isso.
И этот медведь, с которым у тебя очень много нерешенных проблем, - он умирает.
E este urso, com quem tens muitos assuntos pendentes, está a morrer.
Ну так вот, у него была куча штрафов и судебных предписаний, ну и я, знаешь, оплатила их.
Mas bem, ele tinha um monte de multas pendentes e um mandado de um banco, por isso, paguei-lhe as coimas.
А вы, два идиота, Не покидайте клетку, пока не выполните план по ремонту оборудования.
E vocês dois estúpidos, não saiam daí até as reparações pendentes estarem concluídas.
Нам нужно поговорить еще о ряде проблем с персоналом.
Ainda há dúzias de assuntos pendentes sobre pessoal que temos que discutir.
мне нужно подтянуть еще пару хвостов на работе на работе, увидимся вечером.
Tenho uns assuntos pendentes por tratar no trabalho, e vemo-nos logo à noite.
Нарушение общественного порядка, Спрятанное оружие, выхлопные трубы, И, возможно, еще несколько нарушенных законов.
Conduta desordeira, armas escondidas, tubos de escape rasgados, devem existir provavelmente um par de mandados de captura pendentes!
Посылка была доставлена.
As parcelas pendentes foram entregues.
Вы, конечно, в курсе, что ведется рассмотрение многих дел с похожими обстоятельствами.
Naturalmente, tem conhecimento que há casos pendentes, com circunstâncias semelhantes.
12, правда, еще не подтвердили заявку.
12 estão pendentes, mas tenho 90 amigos.
Сканирование внешней поверхности еще не завершено.
Os exames dos resíduos à superfície ainda estão pendentes.
что слушание по залогу состоится сегодня.
A audiência ainda está nos processos pendentes.
Они их обработают... как только разгребут свои невыполненные заказы.
Estão neste momento a analisá-las... depois dos pedidos pendentes.
Мне казалось в лаборатории и без нас полно дел.
Pensei que o laboratório tinha pedidos pendentes.
8 в рассмотрении.
8 pendentes.
- Возьмите его, и мы не будем предъявлять обвинение.
- Aceite e não haverá queixas pendentes.
Он подал 16 заявок на патенты.
Tem 16 patentes pendentes.
Но с тех пор, мистер Кенворт, у вас четыре обвинения в нападении.
Desde então, Sr. Kenworth, o senhor tem acusações pendentes em quatro situações de agressão.
- " aкoнчить oднo дeлo.
Negócios pendentes.