Pre translate Portuguese
2,537 parallel translation
"Судя по всему, что тут происходит, мне кажется, у тебя на прилавке постоянно должна находиться бутылка антибактериального средства для посетителей".
"Com tudo o que anda por aí, acho que deveriam ter Um dispensador de desinfetante para as mãos sem pre disponível no balcão para os funcionários usarem."
Нужно соответствовать куче психологических требований.
Precisas de um monte de pré-requisitos.
* Слушайте все, слушайте, я не знаю, чего вы * * ждёте, свадьбы, что за свадьба, это древний * * ритуал, когда все клянутся в верности навсегда, * * и это, возможно, самое страшное слово, которое я когда-либо слышала, *
Um casamento, é um casamento, o que é um casamento, é um ritual pré-histórico Onde toda a gente promete fidelidade para sempre Que talvez sejam as palavras mais assustadoras que já ouvi
После изнуряющего написания сценария и подготовки к фильму я понял, что мне нужно много талантливых людей, чтобы сделать этот фильм потрясающим.
Acalmem-se. Depois de um estudo de planos exaustivo e pré-produção, apercebi-me que precisava de imensos corpos talentosos para fazer um óptimo filme.
Мне ну... Мне нужно больше.
Eu pre... preciso de mais.
Вообще-то, я изучила все новые позиции в предродовой йоге я имею в виду, у нас должно быть все рассчитано и когда у меня овуляция.
Aliás, aprendi umas posições novas no ioga pré-natal. Sim, tem de ser tudo sincronizado e tem de ser quando estou a ovular.
Итак, если ресторан в непосредственной близости от логова похитителя, я могу использовать архив исторических зданий, чтобы найти довоенные постройки, адрес которых пересекается с адресом ресторанов с эфиопской кухней в нашем городе.
Se o restaurante é nas imediações do covil do raptor, posso usar os registos das licenças prediais para identificar estruturas pré-guerra, depois comparo essas moradas com as de todos os restaurantes etíopes na cidade.
Прибыл на предсезонные испытания БРМ.
Venho para os testes de pré-temporada. BRM?
- На предсезонных испытаниях.
- Em testes de pré-temmporada.
Добрый вечер и добро пожаловать на специальное предоткрытие Турнира Смерти.
Boa noite e bem-vindo à especial pré-eliminatória da "Corrida Mortal."
Или какая там фигня была до Колумба.
Ou que merda pré-colombiana é.
Похоже на что-то докембрийское.
Para mim parece algo Pré-Cambriano.
Я иногда хожу на предпоказы и фокус-группы.
Quer dizer, eu consigo ir em pré-estréias, etc, então...
Подписаны заранее?
Pré-autografado?
Соберёмся у Пола около 7.
Então, pré-aquecimento em casa do Paul, por volta das 7 : 00h.
Заплачу сколько скажешь.
Pré-pago.
Вампиры для готических романов и в основном для девочек подростков.
Os vampiros ficam bem nos romances góticos, e, ao que parece, para as raparigas pré-adolescentes.
Твой Блэкберри не пересылает в Pay-As-You-Go.
O teu BlackBerry não transfere para redes pré-pagas.
Вы не говорили, что оно древнее.
Não disse pré-histórico.
Доисторический.
Pré-histórico.
В детском садике.
Da pré-primária.
Один для работы. И временный для веселья.
Um para trabalho e um pré-pago para diversão.
Один обычный, второй одноразовый.
Um telemóvel pós-pago e outro pré-pago.
Платят неплохо и никаких предварительных условий. Парочка есть.
O dinheiro é bom, e não tem pré-requisitos.
Я имею ввиду, я хочу, чтобы оно знало, что вы будете делать до того, как вы будете знать, что вы будете делать.
Pré-cognitivo. Quero que saiba o que queremos fazer, antes de sabermos que o queremos fazer.
Это пре-бета, очевидно, но это все...
É pré-beta, claro. Mas é...
Будете ли вы любить нас, несмотря на наши гормональные колебания, перименопаузы и полностью отказавшие яичники?
Será que o vosso amor verá as nossas flutuações hormonais, a pré-menopausa e um fecho total dos ovários?
Через неделю меняет, все с предоплатой.
Ele compra um novo pré-pago a cada 15 dias.
Я заключаю брачные договоры... Ищу записи о судимостях и выясняю финансовое положение.
Uma missão de investigação de factos pré-marital, com pesquisa do cadastro e situação financeira.
Сертификат о дошкольном образовании!
Certificado de Educação Pré-Escolar!
Они тут все давно заперты, И их мучает вражденная жажда настоящего мужика.
Quando estão fechadas muito tempo, começam a sentir um desejo pré-histórico por odor másculo.
Предоплата с корпоративных счетов.
Contas corporativas pré-pagas.
Не понимаю, о чём вы.
Amanhã vai haver uma Clínica Pré-Natal e de Bebés no salão paroquial.
Но он женился.
Fico sempre preocupado com hemorragias pré-parto, quando a dor é aguda.
А точнее, вашей женской консультации. Ясно.
Ou, mais especificamente, para a clínica pré-natal.
Возможно ли предварительно записать репортаж в одном из ваших фургонов, а потом отправить его в новостную комнату как будто бы это прямой эфир?
Então, é possível pré gravar uma externa de uma das suas carrinhas, e depois enviá-lo para a redacção como se fosse em directo?
Я просто спрошу вашего босса возможно ли предварительно записать эпизод прямого эфира.
Vou perguntar ao chefe se é possível pré gravar uma externa em directo.
Ты выиграл ту, в садике за самый аккуратный шкафчик.
Tu até ganhaste uma pelo melhor esconderijo na pré-escola.
Кажется, туда не берут кого попало.
Neste momento ter participado no programa é um pré-requisito culinário.
Во всех отделениях пациентов готовят к операциям по ночам?
Pré-operatório durante a noite é normal em todo o Dept.?
Я Пре Визла.
Sou Pre Vizsla.
Менеджер Сильваны, Антонио, снабдил всех в группе предоплаченными телефонами ;
O manager da Silvana, o António, providenciou telemóveis pré-pagos para todos da banda.
702 - это другой предоплаченный телефон.
702 é o indicativo de outro telemóvel pré-pago.
Распечатка телефонных звонков охранника показала, что его последний звонок был сделан на одноразовый телефон.
O registo do telemóvel do guarda mostra... que a última chamada antes de ser abatido foi para um telemóvel pré-pago.
О, кстати, в моем детском саду есть ребенок с ВИЧ и мой воспитатель дал кое-что вам на подпись что бы вышвырнуть его оттуда
Já agora, há um bebé na minha pré-escola com HIV, e a minha professora deu-te algo para assinares para o expulsar de lá.
Внезапные командировки, наличка, звонки из телефонов-автоматов. Что я могла думать?
As viagens repentinas, o dinheiro, as chamadas para telefones pré-pagos.
Видимо, вы имеете дело с чем-то... чем-то невероятно древним, может даже доисторическим.
Pode ser alguma coisa do tipo... alguma coisa incrivelmente antiga, até mesmo pré-histórica.
Лучшее совпадение - это прекрасный дьявол, гигантская доисторическая гиена.
A melhor combinação possível desse demônio giraço, é a hiena gigante pré-histórica.
А все ее разговоры с Бобби были с одноразового телефона.
E as conversas com o Bobby eram de um telemóvel pré-pago.
Травма префронтальной коры головного мозга, перенесенная в учебке?
Agressões sobre o córtex pré-frontal sofridas durante o treino básico?
Как всем известно, племя Таино до прибытия Колумба населяло территорию, известную теперь, как Доминиканская республика.
Os taino, como todos sabem, eram os habitantes pré-colombianos do que agora é conhecido como República Dominicana.