Pro translate Portuguese
932 parallel translation
Ее браслеты, платина с бриллиантами, как будто хотели сказать : "Плевали мы на всех".
E braceletes do jeito que compreendo, em platina com diamantes pequenos. E uma atitude do tipo "pro inferno com você"! - O que ela disse?
Оставьте меня в покое!
- Vá pro inferno!
Я могу спуститься в город, когда мне этого захочется.
Eu desço pro centro quando bem quiser!
Или останешься на похороны?
Não vai ficar pro velório?
Инспектор положил их в сейф.
Louvain olhou pro dinheiro. Ele colocou na mesa dele.
А какие страстные письма она писала своему матадору, после того как его покалечил её муж!
- As cartas de amor pro toureiro... depois que o marido dela o esf aqueou.
Пошлите их моему адвокату.
Mande-as pro meu advogado.
Если вы меня с ним не соедините,.. ... мистер Флэннаган может никогда не проснуться.
É melhor ligar pro Sr. Flannagan, ou ele vaise recolher prasempre!
Отец и две тётки работают в правительстве. Мать играет на арфе. Дед был миссионером во французской экваториальной Африке.
O pai e dois tios... trabalham pro governo, amãe tocaharpa... o avô eramissionário naÁfricaEquatorial.
Я думал, что покупаю билеты в "Фоли Берже".
Queriaingressos pro "Follies Bergere".
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
Te levam pro topo de uma geleira pra ver o pôr-do-sol... e de repente, como uma avalanche...
- Нет, я здоров. Это клиент.
É pro cliente.
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
Devia tê-lamandado pro colégio interno quandosuamãe morreu.
Я хотел заработать денег и жениться на ней.
Simplesmente estava apaixonado. Achei que ela também. Estávamos juntando dinheiro pro casamento.
Послушайте, мне нужно в больницу.
Escute. Eu tenho que ir pro hospital.
- пока вы добираетесь до центра.
- enquanto você se dirige pro centro.
Мама собирается работать на мистера О'Мэлли.
A mamãe vai trabalhar pro Sr. O'Malley.
Вы едете на танцы в школу? - Да.
Vão pro baile dos calouros?
Ты наверное ошибся номером, приятель.
Ligou pro número errado, parceiro.
Ты собираешься ехать на восток?
Você vai pro leste?
Я даже спросила у моего отца, почему ты не поцеловал меня.
Até perguntei pro meu pai por que você não me beijava.
Иди к черту.
Vá pro inferno.
У тебя две секунды, чтобы спрятаться в углу.
Tem dois segundos pra voltar pro seu canto.
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Achou melhor ficar e ir pro J.C. por um tempo... e tentar resolver o que quer fazer da vida.
Чем бы я ни занималась, мне всегда весело.
Como nunca ligo pro que faço, divirto-me sempre.
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия. Я же сказал : "Городок".
E eu não ligo pro que pensam da Filadélfia.
- Нужно позвонить в страховую.
- Tenho que ligar pro seguro.
У них сегодня выходной.
Eles foram pro Bronx.
Иди-ка ты туда, откуда пришла.
Volta pro lugar de onde veio.
Папа сказал ни в коем случае не смотреть прямо на солнце - можно глаза испортить.
Papai disse que você não pode olhar direto pro sol ou isso vai estragar seus olhos.
"Ин пекторум, квид про кво..."
In pectorum, quid pro quo.
- К черту меня,.. тебя, все.
Pro caralho comigo, contigo e com tudo.
- Ты же получил деньги на автобус!
- Você recebeu dinheiro pro ônibus!
Шесть раз давали шанс одуматься и вернуть свою задницу в школу и раз, два, три, четыре, пять шесть раз ты всё портил.
Seis chances para vc se endireitar, pôr o seu rabo novamente na escola e um, dois, três, quatro, cinco seis vezes e mandou tudo pro inferno.
А вы думали нас сразу на руках носить будут?
Você achou que nos tornaríamos estrelas da noite pro dia?
Какой джаз? Какая репетиция?
Pro inferno com o seu jazz e seus ensaios.
Я смотрю сейчас на середину корабля.
- Eu inventei. - Estou olhando pro centro.
Прощай, мне надо работать.
Tchau, Scully. Tenho que voltar pro trabalho.
- Да, верю. Я верю, что ты псих, каких поискать.
Acredito que é um depravado de primeira, e devia ser preso pro resto da vida.
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Vai ficar aí pro resto da vida?
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
— Иди к черту!
- Vai pro inferno!
Сбоку и в центр.
Pra frente e pro centro.
Они используют меня только чтобы удержать друг друга.
Eles me usam pra voltar um pro outro.
Думаешь, меня волнует, что эти крысиные жопы обо мне думают?
Voce acha que ligo pro que esses garotos pensam de mim?
А тебе не всё равно, что я думаю?
Desde quando voce liga pro que penso?
Иди домой и поплачь своему папочке.
Vá pra casa e chore pro papai.
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга.
Voce disse antes que seus pais te usam pra voltar um pro outro.
Посиди-ка с рождения на солнце.
Você nasceu virado pro sol?
Гореть тебе в аду за это.
" Você vai direto pro inferno por essa!
Твою мать!
Merda! Certo, meninas. Meia hora pro almoço.