Pros translate Portuguese
45 parallel translation
Завтра мой последний день в Париже, я улетаю в Америку.
- É minha últimanoite em Paris. - Voltarei pros EUA.
Специально для "Воинов".
É um aviso especial pros Warriors.
Ты просто сладкий сон для родителей. Понял?
Voce é um sonho molhado pros pais, ok?
Но я не бросал свою сумку на диван... и не приглашал людей в свои проблемы.
Mas eu não entulho minha bolsa no sofá... e convido as pessoas pros meus problemas.
Это для наших английских друзей.
Toma. Pros nossos amigos ingleses.
Это тебе, а это для бабушки и родителей.
É pra você. O resto é pra minha avó e pros seus pais.
Этот презрительный взгляд на мою книжную полку.
Esse olhar de ódio pros meus livros!
Мне не кажется, что здесь играют роль чувства Кармен.
De alguma forma, eu acho que vocês não estão nem aí pros sentimentos da Carmen.
За меня помолись, если что.
Não ligue. Manda um pros anjinhos por mim, está bem?
Ты хочешь продолжить издеваться над всеми?
Você quer continuar mentindo pra si mesmo e pros outros?
Кто-то все сообщает нашим ребятам. - Черт!
- Alguém está contando tudo pros policiais.
Про-сти-тут-ка.
Pros-ti-tuta.
Дай родителям шанс.
Da um desconto pros pais.
Я понял, насколько легко это было для докторов. Увидеть самих себя в пациентах
Eu percebi quão fácil era pros doutores verem a si mesmo em seus pacientes.
Я расспросила призраков тех людей, которых она убила.
Só perguntei pros fantasmas da gente que esse pé matou.
Он пишет статьи | для газет. А, также, является журналистом в Шоутаим.
Ele escreve pros jornais e também está na Show Time.
Я несколько раз была здесь, чтобы помочь им устроиться.
Eu fiz várias visitas ao sistema pros acomodá-los.
Будь я проклят, если я позволю кучке репликаторов отобрать у нас наш дом.
Pros infernos que vou deixar um bando de replicadores... tomarem o nosso lar de nós.
Еще как.
Pros infernos, sim.
Но Мы можем составить список за и против о том как ты составляешь список за и против, но я говорю что мы сделаем это утром.
Podemos fazer uma lista de pros e contras sobre tu fazeres listas de pros e contras amanha.
Знаешь, когда ты вчера составляла свой список за и против...
Sabes a tua lista dos pros e contras?
Чувак, я точно не буду звонить его родителям.
Eu não vou ligar pros pais dele.
Что я скажу родителям? !
Como explico isso pros meus pais?
Горы бумаг, которые нужно заполнить и кровь, которую нужно отнести в лабораторию.
Fichas para preencher, sangue para levar pros laboratórios.
Они нас видели и расскажут повстанцам.
Eles nos viram. Eles vão contar pros garimpeiros.
Как только я лишил коррумпированных копов их наркоденег... они поняли очевидное.
Foi só eu cortar o arrego do tráfico pros corruptos... perceberem o óbvio.
Ceгoдня для вaшиx cлaвньlx peбят дapoм.
Hoje é grátis pros seus bons meninos.
Да, я имею ввиду, если это место зарезервировано для худших из худших, то, что Уэллс там делал?
Se aquele lugar é reservado pros piores dos piores... o que Wells estaria fazendo lá?
Пocмoтpи, в нeкoтopьlx cлучаяx oни yгoняли гpyзoвики из coceдниx двopoв и тут же exали нa ниx к cкладaм yвoзить нaгpaблeннoe.
Olhe só, em alguns casos furtaram os caminhões no pátio ao lado e então os usaram pro transporte pros galpões.
Чёpт пoбepи!
Pros diabos com isto!
Дeньги для peбят, для иx ceмeй, нa caмьlx лyчшиx адвoкатoв.
Dinheiro pros garotos, pras famílias, pros melhores advogados.
Oни взopвали мoeгo зятя в Гpyнeвальдe.
Eles mandaram meu cunhado pros ares.
Пoзвoни мeнтaм!
Ligue pros canas.
Вызывай пожарных!
Ligue pros bombeiros!
Не, первое, что я сделала - это взяла себя в руки, отряхнулась и сдала своего бывшего федералам.
- Bem, primeira coisa foi me erguer, tirar a poeira, e entregar meu ex-namorado pros federais.
Думаю, тоже пойду работать на почту.
Acho que também vou entrar pros correios.
Но сначала ты должна позвонить родителям.
Mas primeiro, deve ligar pros seus pais.
Если с тобой случилось что-то плохое, то, должно быть, потому, что ты поступил плохо с кем-то ещё.
Se alguma coisa ruim está acontecendo com você é porque você fez algo pros outros.
You know, it's what the pros use.
É o que os profissionais usam.
Электронные скейтборды и Го-про.
Skates eléctricos e Go-Pros.
Есть аудиосистема парочка гоу-про.
Instalei o som e umas Go-Pros.
Когда они покидают гнёзда в поисках пищи для потомства.
Que é quando saem do ninho para achar comida pros filhotes.
Не смотри на единицы, смотри на нули.
Não se concentra nos 1s. Olha pros zeros.
Да, профессионалы тоже промахиваются с первого раза.
Sim, bem, os pros também falham ao primeiro tiro.
Мне наплевать, что они могут слышать!
- Bem, primeira coisa foi me erguer, tirar a poeira, e entregar meu ex-namorado pros federais.