English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ R ] / Ramos

Ramos translate Portuguese

505 parallel translation
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Um a um, os ramos da árvore secam e caem.
Там полно белого вереска.
Aí há ramos de flores brancas, um montão. "
Там нет белого вереска.
Aí não há ramos brancos.
Мы могли смотреть вверх сквозь ветви... и видеть небо, полное звезд.
E podíamos olhar através dos ramos... e ver o céu cheio de estrelas.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Ele diz que quando a chuva parou, deu de caras com uma dessas coisas como cordas nas árvores... pendurada dos ramos.
Вы ветви, я ваш ствол.
Vocês são os ramos e eu sou o tronco. Só interessa uma coisa :
Жентлемен называется!
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Столько фиялок...
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Живо сучья рубить!
Cobri-me. Cortai os ramos!
Завали меня ветками и иди.
Cobre-me com ramos e vai.
Уберите отсюда эти растения.
Tirem as plantas e os ramos de flores.
Плоды завязались, но высохли так и не вызрев.
As flores surgiram mas a fruta estragou-se e morreu nos ramos.
И капли бегут по холодным ветвям,
E pelos ramos frios as gotas deslizam,
Гармония находится в пропорции ответвлений.
"Harmonia na proporção dos ramos."
что он говорит?
- O voluntário disse, "caí num buraco... não o vi. Estava escondido por ramos de árvore... no fundo do buraco estava um pau aguçado." - O que é que ele diz?
Взобравшись на высокие ветви старой вишни на ферме отца,
Nos ramos altos, de uma velha cerejeira na quinta da sua família,
Кулик обнаружил только стоящие деревья, лишенные ветвей, и никаких следов метеорита или огромного кратера.
Kulik encontrou árvores erguidas mas desprovidas de ramos, e nem um traço de meteorito ou da sua cratera de impacte.
Множество второстепенных ветвей развития человечества вымерли за последние несколько миллионов лет.
Muitos ramos paralelos da família humana, se extinguiram nestes últimos milhões de anos.
Мне не нравятся его ветки.
Não gosto daqueles ramos.
Здесь изображён Гектор Камакхо, боксёр, чемпион Северной Америки в легком весе, и Алекс Рамос, боксер, претендент на чемпионство в среднем весе.
Onde usamos o Hector Camacho, que é pugilista e campeão Norte-Americano de Pesos leves, e Alex Ramos, pugilista, atleta principal de Pesos Médios
Высокий, как дерево, колышет ветвями и уходит.
Quero ver esses ramos a abanar. Mais altas, mais altas. Agora mais baixas!
Он заложил Вито Дюваля и братьев Рамос - Нельо и Джино.
Fez com que o Vito Duval e o Nello e o Gino Ramos fossem presos.
A я бы сказал так : засохшие ветки рубят топором. Так пусты это будет хорошо заточенный топор доброй воли.
Os ramos secos cortam-se com qualquer machado, desde que seja um machado armado de boa vontade e de lâmina bem afiada.
Листья и ветви
Brisa e ramos
Поищите длинные ветки. Надо соорудить для него носилки.
Vamos procurar uns ramos compridos para fazer uma maca.
Почему бы вам не поискать веток вон там, а?
Vão procurar ramos, está bem?
Корсажи такая глупость, если подумать.
Os ramos são estúpidos, se pensarmos nisso, não são?
Но во всем остальном полный пролёт... ноль зеро.
Mas em todos os outros ramos nix, zilch zero.
И я встречу тебя - Меж поющих ветвей
E ver-te-ei nos ramos
Такое впечатление, что она свалилась с дерева и, пока падала, стукалась об каждую ветку.
Parece que caiu de uma árvore e bateu em todos os ramos antes de cair no chão.
Потому что оно выросло огромным и его ветки закрывали "келлипаты" от солнца а его корни проникли так глубоко в почву что вокруг больше ничего не росло.
Porque tinha crescido tanto, que os ramos tapavam o sol para os kellipates, e as raízes enterravam-se tão fundo no solo que mais nada crescia.
И сквозь листву Струится солнца свет.
" onde os ramos quebram o sol em graciosos dardos de luz.
А дождь остается на ветвях деревьев, которые будут жить и после нас.
E a chuva parece fiicar nos ramos da árvore que um dia governará o mundo.
Я выложил твоё каноэ ветвями кипариса.
Preparei a tua canoa com ramos de cedro.
- Ветви хоть и старые, но еще хлесткие.
Ainda resta alguma energia nestes velhos ramos.
Так. Теперь нам нужны ветки шалфея и особое ритуальное вино.
Precisamos de ramos de salva e o vinho sacramental.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
É embaraçoso admiti-lo. Achava que os ramos executivo e judicial do sistema eram autônomos.
Дом на праздник украшайте
# Decoram-se as salas com ramos de azevinho * # ( * ) Arbusto de cuja madeira se fabricam figas que muitas pessoas usam na presunção de que sejam eficazes contra quebranto e mau-olhado.
Дом на праздник украшайте
# Decoramos as salas com ramos de azevinhos #
Дом на праздник украшайте
Enfeita as salas com ramos de azevinho...
Он прячет крыши домов, кроны деревьев, а у Собора Святого Луиза прячет шпили.
As casas ficam sem os andares superiores, as árvores sem os ramos, a catedral de St.
Я хочу сказать,... только представьте девчонку, которая только что упала с дерева головой вниз и по пути задела каждую ветку.
Imagine uma miúda que caiu da árvore da fealdade, e acertou em todos os ramos durante a queda!
Букет отточенных карандашей.
Ramos de lápis afiados.
Впереди деревья!
Atenção aos ramos!
Деревья - это снаряды! Зенитный огонь от кретинов снизу!
Os ramos são fogo antiaéreo, dos chinocas lá de baixo.
Уолли нравится, когда людей хлещет ветками.
O Wally acha bom levar chicotadas de ramos.
Почувствуйте в своих руках силу, словно они ветки. Дотянитесь этими ветками до неба.
Sintam a força nos vossos braços que são os ramos e estiquem esses ramos para o céu.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Podámos os ramos da árvore.
А если ветка сломается?
E se os ramos partirem?
Хорошо, правда?
As folhas não foram queimadas, Os ramos não foram partidos.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Daí a nuvem de moscas e as armações, como ramos de árvores, pelo rio abaixo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]