Ri translate Portuguese
791 parallel translation
- Над чем вы смеетесь?
- De que se ri?
Что вы смеетесь?
De que se ri?
Я засмеялся и сказал- -
Ri-me e disse...
Она теряет осторожность, и делай с ней, что хочешь.
Quando uma mulher ri, desarma-se, faz-se dela o que se quer!
Ты смеешься и говоришь, что не требуется.
Você ri-se e diz que não. Quem mente?
Высокий шелковый цилиндр, жизнь актера для меня.
Tra la la ri A vida de actor para mim
Смейся, будь настоящим ослом.
Continua, ri, faz de ti um burro.
Посмотри на меня и улыбайся.
Eh, olha-me e ri.
Посмейтесь надо мной.
- Por que não ri de mim de novo? - Como?
Как я смеялся, когда вы играли Кики.
Nunca esquecerei como ri quando fez de Kiki.
- Вы смеётесь над всем, правда?
- Ri-se de tudo, não?
Та женщина, которая смеётся.
Aquela mulher que ri.
Я уверяю вас, когда этот здоровый молодой человек смеётся,...
Asseguro-lhe que quando este saudável jovém ri,
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа - на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
Ri-te, pregaram-nos uma grande partida, por Deus, pelo destino ou pela natureza, o que quiseres, mas seja quem for tinha sentido de humor!
- Правда?
- Não se ri?
Она смеется, она поет, она пускает в вальс весь мир!
Ela ri, ela canta o mundo rima
Называла его мальчишкой, смеялась и флиртовала.
Ri, chamei-lhe rapazinho e até flirtei.
Тогда почему Вы не смеетесь?
- Então porquue não se ri?
Давай, смейся.
Vamos ri, ri.
У меня начался нервный смех.
Ri-me nervosamente, o que me aliviou.
Он улыбался Смерти, хохотал ей в лицо, смеялся над собой, зарился на девок.
Ele graceja da Morte, gargalha do Senhor, ri-se de si mesmo e sorri às raparigas.
Я читал, слышал и имею большой опыт по многим историям, передаваемым из поколения в поколение.
Ri-se de mim? Eu li, ouvi e experienciei a maioria das histórias que contamos uns aos outros.
Посмейся, похлопай, реагируй.
Ri-te, aplaude, faz alguma coisa.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Se alguém lhe disser algo que o interessa, fica a pensar, com a cara séria e a seguir ri-se de repente, todo contente.
Ты погрустнел.
Já não ri.
Я засмеялся и крепко обнял ее.
Ri-me, abracei-a e apertei-a.
Пожалуйста, не обижайся на мой смех.
- Não vais chorar só porque me ri!
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
"Весьма часто хихикает и легко возбуждается." Над всем смеётся.
Apresenta frequentemente um riso nervoso. " Ela ri das coisas.
Его зубы желтые и гнилые. Его глаза выпучены, и у него все время текут слюни.
Tem dentes amarelos e podres, e os olhos esgazeados... e ri-se a maior parte do tempo.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Aquele que ri por último ri melhor.
Многие могут смеяться только лишь через нос.
Tem gente que Ri pelo nariz E mais ou menos assim
Могут сквозь зубы шипеть и свистеть, словно дырявый насос.
Tem gente que ri entre os dentes Oras bolas Chiando Feito serpente
Ни музыки, ни смеха.
já não se ri.
Стой! Стой там и не подходи!
- Nós com a peste, e você ri.
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Ri-se, mas em tempos acreditou na revolução.
Чего смеешься?
por que você ri?
Почему вы смеетесь?
Por que se ri?
Им по незнанью эта боль смешна.
O mono está morto! Só se ri das cicatrizes quem nunca foi ferido.
Говорят, Юпитер не ставит ни во что любовных клятв.
Júpiter ri-se dos perjúrios dos amantes, dizem.
Простите, герцогиня. Я смеялся не над вами. Надо же, держать слово, данное апачам.
Perdão, não ri da senhora,... mas da ideia de cumprir a promessa feita aos Apaches.
Тыкали в меня шипами от кактуса, но я только смеялся и просил, чтобы они продолжали.
Mas eu ri-me e implorei-lhes que continuassem!
Ты смотри, да ему, похоже, везет. Может, стоит сбить с него спесь.
Parece que viu em ti um palhaço, é a 3ª vez que olha para ti e se ri.
Над этой шуткой все смеются.
- Toda a gente ri com esta. - Vá-se embora!
Даже если вам немного холодно - не пугайтесь, это - веселая игра.
E então cada um Que ri e vem
- Мне нравится жизнь актера.
Tra la la ri A vida de actor para mim
Мне нравится жизнь актера.
Tra la la ri A vida de actor para mim
Что Вы ухмыляетесь?
Porque se ri?
Я посмотрела вверх... и рассмеялась, закричала.
E olhei para cima... e ri e gritei.
Это все серьезно.
Porque se ri? Isto é sério.
Я улыбнулся.
Sorri, não me ri.