Saga translate Portuguese
314 parallel translation
Но если мне, в завершенье дел, тобою умереть дано -
Porém, se eu morrer Respeitar a saga até ao fim E fizer aquilo que me pedes
Душещипательную сагу о девушке... безнадёжно влюблённой в любовницу своего мужа.
Uma saga de partir o coração, sobre uma mulher perdidamente apaixonada pela governanta do seu marido.
Эти мужчины подготавливают себя к суровой жизни в капсуле.
Estão a preparar-se para a saga da vida numa cápsula.
Сага Манхэттанского госпиталя продолжается.
A saga do estranho no Hospital Manhattan prossegue.
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
Apresento-lhe a minha mulher, a Princesa Hiro Saga.
Не надо пересказывать мне историю нашей семьи.
Não me dês a saga da família. Eu conheço-a.
Да обо мне можно писать романы.
É uma saga épica.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
A saga de Amy e seus gansos se complica. De lá, fala Drawdsley.
Я читал в газетах бесконечную сагу об "Амистаде".
Tenho acompanhado pelos jornais a interminável saga do Amistad.
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
O Bubba achou que só nos restava fazer uma coisa... algo que resolvesse os problemas de ambos e acabar com esta saga trágica.
Я пошёл за краской и заскочил в этот огромный книжный магазин, "Сага-Книги".
Eu saí para comprar tinta e passei por aquela livraria grande, a Saga Books.
У твоих дружков в "Сага-Книгах" такое есть, а?
Os teus amigos da Saga Books fazem isso?
История Дюны еще не окончена.
A saga de Dune está longe de terminar.
- Там наверху пещера.
A saga de Dune está longe de terminar.
Моя дерьмовая игра рушит сагу. "
A minha péssima actuação arruinou a saga.
Сам не верю, что поведал тебе целую сагу о моей призрачной любви с Дэвидом Уильямсом.
Eu não acredito que acabei de vomitar a saga inteira... da minha vida amorosa imaginária com David Williams.
Моя сага... продолжается.
A minha saga... continua.
Настоящее повествование о нефти продолжается на наивысших темпах, чем когда-либо.
A verdadeira saga do Petróleo continua a um passo nunca antes visto
Мы продолжаем следить за развитием трагических событий с участием Кристин Ламберт.
Continuamos a acompanhar a terrível saga de Christie Lambert.
Ты можешь стать героем, величайшей историей на свете.
Um homem como tu pode ser tema da maior saga jamais cantada.
История продолжается!
A saga continua!
Это долгая история.
Foi uma longa saga.
Начиная с первого хита, Заглоти мой хреначино, до проданого миллионным тиражом Заглоти мой хреначино 2, и получившей многие награды саги Пёздные Войны, Включая месть говно-стихов, чисто анальную финальную главу.
Do seu êxito inicial Engole o Meu Sardoccino, ao sucesso multimilionário Engole o Meu Sardoccino II, à premiada saga Guerra das Tetas, incluindo A Vingança dos Picos :
Ну, это нечто в духе мистики Джозефа Кемпбелла - путь героя и всё такое.
Bem, é bem Joseph Campbell... A saga de um herói e essas coisas.
Сагу, роман, или рассказ о внезапной смерти.
Uma saga... um romance... um conto sobre uma morte anunciada.
Эпический.
Um grande fresco, uma saga.
Так что я поделилась с ним вдохновляющей историей твоей победы над этой напастью.
Partilhei com ele a tua saga inspiradora de triunfo sobre a adversidade.
Хорошо, вы знаете нашу следующую гостью из кинофраншизы "Вечные рыцари"... Поприветствуйте прелестную Оливию Бёрк!
A nossa próxima convidada, da saga "Eternos Cavaleiros", um aplauso para a adorável Olivia Burke!
Эпизод VII ВОЗВРАЩЕНИЕ САГИ На дворе год 1998.
EPISÓDIO VII O REGRESSO DA SAGA
СУМЕРКИ. САГА.
A SAGA TWILIGHT :
Я только что дочитал серию "Сумерки".
Acabei de terminar... a saga de Crepúsculo.
Таким образом, я избежал еще одного "смертельного номера" в моих бесконечных драматичных отношениях с Джули Бейкер.
E assim, mais uma experiência mortal... na minha saga contínua com a Juli Baker foi evitada com sucesso.
Наше местно достояние - фильмы "Удар ножом" - оживают! Простите...
Nosso legado local, a saga "A Facada", está acontecendo.
Или сагу про Тревора и Джилл...
Ou a saga do Trevor e da Jill.
Сумерки.
A SAGA TWILIGHT :
Когда читаешь историю мира, читаешь сагу о кровопролитии, о жадности и глупости, значимостью которых просто невозможно пренебречь.
Quando ler a história do mundo está a ler uma saga de derrame de sangue, cobiça e loucura cuja importação é impossível de ignorar.
Мой бывший плачется моей помощнице?
Não é o meu ex-namorado a contar a nossa triste saga à minha nova assistente?
Это было семь лет назад, когда "Сумерки" означали конец дня, а не самый отвратительный ужас-франчайз за всю историю.
Foi há sete anos, quando "crepúsculo" ainda significava "fim do dia" e não a saga mais nojenta de sempre.
И это последняя глава саги Звездных войн.
E este é o capitulo final da saga "Guerra das Estrelas".
О, я тоже, потому что, знаешь ли, эта сага занимала почти все мое свободное время.
Nem eu, porque, sabes... essa saga ocupou muito do meu tempo livre.
- Почему он делает это?
A Saga pensa que ele ainda continua vivo.
- Да, Сага. Иногда они именно этого и хотят.
- Sim, Saga, às vezes querem mesmo.
- Поехали, Сага.
- Saga, vamos embora.
Сага?
Saga?
- Сага?
Saga?
Это была Сага.
Era a Saga.
Всё уже в прошлом!
Isto agora é uma saga.
К счасть, мой клиент вычитал в "Эдде", что решать вопросы можно только с самыми главными лицами.
Tendo lido a nossa saga, meu cliente sabe... que quem negocia com homens sem importância... negocia com ninguém.
Привет, ребята, это я, Фрэнк.
- Olá, malta, sou eu, o Frank. - A saga continua!
ОВОЛУНИЕ
A SAGA TWILIGHT LUA NOVA
Не могу поверить!
SAGA TWILIGHT AMANHECER