English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ S ] / Sair

Sair translate Portuguese

50,549 parallel translation
Мне надо отсюда выбраться.
Preciso de sair daqui.
Что? ... потому что ты туда не вернёшься.
... porque nunca mais irás sair daqui.
Отойдите в сторону.
Senhor, tem que sair daqui.
Я не дам её увезти.
Não posso deixá-la sair daqui.
Надо уходить.
Temos que sair daqui.
Как я понял, кто-то откинулся из тюрьмы, а Тарик заставил его сказать присяжным, что это ты заказал Гэзерса.
A meu ver, alguém teve direito a sair da prisão e o Tariq preparou-o para depor em tribunal e dizer que foste tu que mandaste matar o Gathers.
- В моем доме. - Слушайте, он не хочет покидать дом. Не хочет ехать в больницу.
Ele não quer sair de casa nem quer ir para o hospital.
- Твой негодяй отец словил мерзкий вирус и теперь прикован к постели.
Parece que o teu pai nojento apanhou um vírus mau e não pode sair da cama. Provavelmente são calafrios.
- Зачем ты восстал из гроба?
- O que te fez sair do teu caixão?
Удивлён, что Рафаэль позволил тебе уехать из Вегаса.
Admira-me que o Rafael te tenha deixado sair de Vegas.
Если не знакомы, то у вас три секунды, чтобы уйти отсюда на хрен!
Se não vos conheço, têm três segundos para sair daqui.
- Давайте, ребята.
Toca a sair, pessoal.
Расходимся. Расходимся.
Vamos lá, toca a sair.
- Погоди, я правильно понял? Твой хахаль Анджело может просто так прийти в мой клуб, посадить свой зад в моё кресло, а мне ему не перечить?
O teu menino, Angelo, pode entrar na minha discoteca a armar-se que é gente e tu queres que o deixe sair impune?
- Выходим.
Vamos sair. Está tudo bem.
Он только вышел, приедет с минуты на минуту.
Acabou de sair, vai demorar um bocado.
- В каком смысле - только вышел?
Como assim, acabou de sair?
Ты за это ответишь!
- Não vais sair impune disto.
- Погодите. Куда это я без денег?
Esperem lá, não vou sair sem o meu dinheiro.
- Конечно нет. Но... У меня альбом выходит через 10 дней.
- Claro que não, mas o meu álbum vai sair daqui a dez dias.
Как мне пройти мимо него? Он как скала.
Como vou entrar, se ele não sair dali?
- Моя смена тоже почти закончилась.
- Estou quase a sair. - A sério?
- Привет, Бу. - Я точно знаю, с кем тебе встречаться.
Eu sei com quem devias sair.
Ответите на вопросы, сможете выйти в ту дверь.
Se responder às minhas questões, poderá sair por aquela porta.
Значит, вы этой штукой вытащите Люцифера из Президента?
Vais fazer Lucifer sair para fora do Presidente com isso?
Видишь ли, я сейчас уйду, дверь закроется и останется закрытой, а ты останешься один.
Sabes, quando eu sair aquela porta fecha-se, ela fica fechada, e tu ficas no escuro.
Погибло ещё 3 женщины, прежде чем я уехал.
E mais três mulheres morreram antes de eu sair da cidade.
Выбраться оттуда можно было одним способом - вперёд ногами.
Só havia uma maneira de podermos sair dali, e era nós não respirarmos.
Либо помогай, либо вали отсюда!
Para ti. Por isso ou ajudas-nos ou podes já sair daqui!
Вам надо уходить.
Vocês deviam sair daqui. - Cass, vá lá.
Не высовывайся, пока не сможем ехать дальше.
Precisas de sair de vista até eu nos conseguir pôr de volta na estrada.
Давай съездим.
Vamos sair daqui.
что мы с Сэмом взяли одно дело с теми ведьмами-двойняшками - Максом и Алишей.
Só queria informar-te que, eu e o Sam, nós... Nós vamos sair para um caso com aqueles gêmeos bruxos, o Max e a Alicia.
Это висело возле ресторана. пропал уже месяц назад.
Isto estava afixado do lado de fora do restaurante. O tipo que vimos antes a sair da cave? Ele etá desaparecido há um mês.
... заставила меня вылезти из машины... НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ МАМЫ
Ela obrigou-me a sair do carro...
Попробуем выбраться через вентиляцию.
Sabes, talvez consigamos sair pelas condutas de ar.
- Если мы отсюда выберемся, вашу мать программировала я, значит только я могу её вернуть.
Se alguma vez conseguirmos sair daqui, fui eu que programei a vossa mãe, o que significa que eu sou a única que poderá desfazer tudo.
Думаешь, я отпущу тебя одну?
Achas que te vou deixar sair da minha vista?
Нам нужно уходить. Слышишь?
Temos que sair daqui, sim?
Надеюсь на досрочное за примерное поведение.
À espero de sair por bom comportamento.
Полицейские только что ушли.
A polícia acabou de sair.
Я видел, как он вышел в сад.
Vi-o sair em direção aos jardins.
Гости заходили и выходили через эти двери, а еда располагалась здесь.
E as pessoas estavam a entrar e a sair por aquela porta ali, e a comida estava a ser preparada aqui.
Я ухожу, Миллер. Тебе тоже пора.
Vou sair, Miller.
Знаешь, они иногда выпускают меня погулять за ее пределы.
Sim, por vezes deixam-me sair da zona de exclusão.
- Ты должен сейчас же уйти.
Tem de sair do meu carro, já.
Пока вы верите, что этого заслуживаете. А я ещё не видел тех, кто перестаёт верить.
E eu nunca vi ninguém sair dessas coisas antes.
Идём, за мной.
Agora vamos sair daqui.
Хорошо?
Vamos sair, está bem?
Да, сэр!
Muito bem, podem sair.
Выйти из дома.
Sair de casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]