English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ S ] / Sentido

Sentido translate Portuguese

14,260 parallel translation
- Ты хотел, чтобы парк придал смысл своей жизни.
Você queria que o parque desse sentido à sua vida.
В результатах крови бессмыслица какая-то.
Os testes ao sangue não fazem sentido.
Я смотрю, чувство юмора у тебя осталось.
O teu sentido de humor continua intacto.
В этом нет смысла.
Isso não faz qualquer sentido.
В этом был смысл. Он был одержим ее.
Faz sentido, era obcecado por ela.
Стойте, но это же... в этом же нет смысла.
Espere um minuto, isso não faz... Isso não faz qualquer sentido.
Какая-то бессмыслица.
Não faz sentido.
Чушь какая-то.
Não faz sentido.
Я чувствовал себя иначе.
Tenho-me sentido diferente.
Просто для меня... Я думала мы хорошо ладим, знаешь... хорошо справляемся с церковью вместе, и я просто... Я беспокоюсь о тебе.
Só que... para mim, tenho sentido que as coisas estavam a ficar globalmente... no bom caminho na igreja connosco, e eu só... eu preocupo-me contigo por vezes.
В том смысле, что это навредит большему количеству людей?
No sentido em que magoa mais pessoas?
Все говорят, смысла и не должно быть, в этом и вся суть, чувак.
Toda a gente diz que não é para fazer sentido, como se isso fosse toda a questão.
Это же бессмыслица.
Isto não faz sentido.
в практическом, а не обидном смысле, поскольку операция будет ночная, и ваши лица будут неразличимы.
de uma forma pejorativa e mais no sentido prático, como irá ser noite e os vossos rostos irão ser indistintos e irrelevantes.
Это не имеет никакого смысла.
Isso não tem qualquer sentido.
Когда ты там, в этом так много смысла, но стоит тебе выйти и... бац.
Quero dizer, quando lá está faz tanto sentido, mas quando sais é tipo...
Потому что, иначе, в этом нет смысла.
É só porque não faz nenhum sentido.
Это все имеет смысл сейчас.
Agora, tudo faz sentido.
- В этом нет ни какого смысла.
- Não faz nenhum sentido.
Просто это не имеет какого-то смысла.
É que isto não faz sentido.
Как-то это странно, сэр.
Isso não faz muito sentido, senhor.
На настоящего?
No verdadeiro sentido da palavra?
Честно говоря, это просто королевничание другого вида.
Sinceramente, é ser uma rainha em outro sentido.
Возможно, твоя сестра тоже это понимает.
Talvez sua irmã tenha sentido isso.
Я по-прежнему уезжаю. Какой смысл говорить ему о чувствах, когда из этого ничего не получится?
Que sentido faria dizer-lhe o que sinto quando não é possível acontecer nada?
Логично.
Faz sentido.
- Похоже на то.
- Faz sentido.
И я должна узнать способ, найти в этом смысл.
E preciso de encontrar uma maneira de dar sentido a isso.
Мы должны сделать так, чтобы это что-то значило.
Precisamos de fazer com que isso tenha sentido.
Я должна... сделать так, чтобы это что-то значило.
Eu preciso... de fazer com que isso tenha sentido.
С чрезмерным чувством самосохранения и амбициями.
Tinha um grande sentido de autopreservação e ambição.
У матери есть чувство юмора.
A Mãe tem um grande sentido de humor.
Ты... в этом доме. Тут нет никакого смысла.
Tu estares aqui, não faz sentido.
Звучит логично.
Faz total sentido.
- А именно?
Em que sentido?
Что логично, ведь наш дружок Блейн под наблюдением - И не мог это сделать.
O que faz sentido porque tínhamos o nosso amigo Blaine sob vigilância, portanto, não foi ele.
Сначала разберись с работой, потом переезд.
Bem, não faz sentido mudares-te até resolveres a questão do emprego.
Это бессмысленно.
Isso não faz sentido.
Эти парни должны защищать президента, но думаю, когда президент использует тебя только для организации своих сексуальных авантюр, возможно теряется чувство между хорошим и плохим.
É suposto esses tipos protegerem o Presidente, mas acho que o enquanto o Presidente está-te a usar para facilitar as suas escapadelas sexuais, talvez tenhas perdido todo o sentido no certo e do errado.
Имеет ли это смысл?
Isto faz algum sentido?
Бред какой-то.
- O'AHU Não faz sentido.
Реми назначал время и место сделки.
Faz sentido. O Remy marcou a hora e o local da compra.
Ты когда-нибудь слышал о силе позитивного мышления, Дэнни?
Alguma vez ouviste falar no poder do pensamento positivo, Danny? Sim, bem, também funciona em sentido contrário.
И я никогда не была счастливее.
Nunca me tinha sentido tão feliz.
Плохо себя чувствовал.
Não me tenho sentido bem.
Сейчас только ты имеешь для меня смысл.
És a única coisa que faz sentido para mim.
Мне было очень одиноко.
Tenho-me sentido muito sozinha.
И я перестал искать во всём какой-то смысл.
Também estou farto de encontrar um sentido para tudo.
- Это нормально.
- Faz todo o sentido.
В этом нет смысла.
- Isto não faz sentido.
Самое время, а?
Sentido de oportunidade, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]