Since translate Portuguese
74 parallel translation
Let me say, since we've been together,
"Deixa-me dizer, desde" "desde de que estamos juntos,"
Боже мой, будь осторожнее! Ever since Normandy, this is CorningWare.
aqueles que entre vós se destacarem durante estes exercícios de combate aéreo irão fazer parte da melhor unidade aérea alguma vez reunida.
The evil's been there... since you were soup in your mama's crotch.
O mal esteve lá... desde que você era sopa no crotch de sua mamãe.
Далеко не так весело since the mandatory sunscreen rule, скажу я вам.
Posso dizer-vos que não é tão divertido desde a obrigação do protector solar.
Кое что, что бы сохранить Картера, после его 7 опозданий since he will be attending unchaperoned.
Qualquer coisa para manter o Carter concentrado depois do seu sétimo Pinôt, já que vai sem companhia.
Когда моя любовь рядом, я не подвластен себе.
Since my beloved arrived, I've lost control of myself.
Когда моя любовь рядом я не подвластен себе.
Since my beloved arrived, I've lost control of myself.
My business, since I got out, has been growing your wealth.
O meu negócio, desde que saí, tem sido fazer crescer a tua riqueza. - O Ted e eu estivemos na prisão.
¶ I was ready for this Since I was cradlin'¶
Estou pronto para isto Desde que era bebé
Я – новый Синатра,
I'm the new Sinatra, And since I made it here,
* Ведь с тех пор, как я приехал домой *
'Cause since I've come on home
Nobody's had the guts to talk to me like that since my wife passed away.
Ninguém teve a coragem de me falar assim desde que a minha mulher faleceu.
Ever since Lee left, я только и делаю, что работаю и возращаюсь в пустой дом.
Desde que o Lee foi embora, só trabalho e chego em casa sozinho.
Потому что я не знаю когда я пил бурбон виски, скотч и джин
Since I don't know when I've been drinking bourbon Whiskey, scotch and gin
С позапрошлой ночи
Since the night before last
How long since you had somewhere to wash?
Há quanto tempo não tomam banho?
It has now been 2 hours since Ray Donovan and Sydney Manning locked themselves inside this Spokane gas station.
Passaram duas horas desde que Ray Donovan e Sydney Manning se trancaram nesta bomba de gasolina em Spokane.
There are no waves in these crime waters since he got out.
Não há ondas nestas águas do crime desde que saiu.
This guy's been eyeballing the mirror since he got here.
O tipo esteve a fitar o espelho desde que chegou.
Been around since Louis XIV.
Existe desde Louis XIV.
- How long since your last confession?
Quando foi a tua última confissão?
- Uh... since noon yesterday, yeah.
Desde o meio-dia de ontem. Sim...
На прослушивании каждый из вас споет 16 тактов песни Келли Кларксон "Since You've Been Gone".
Na audição, cada um de vós cantará dezasseis compassos de Since You've Been Gone, de Kelly Clarkson.
And since there's no way that you're doing her without me knowing, it means you were just doing her shampoo.
Não havia hipóteses de estares a ter sexo com ela, sem que eu soubesse. Só podia ser o shampoo.
I mean, Crystal's been working here since before carrots were a juice.
Crystal já trabalhava aqui, antes da cenoura virar sumo.
Since you're not familiar with our big city ways, that was a "yes" for this weekend.
Como não estás familiarizado com os modos da cidade grande, isso foi um "sim", para este fim de semana.
Every store I've been in since my fight with Barb.
Cada loja a que fui desde a minha luta com a Barb.
I've pretty much been on my own since our little falling out in 1912.
Tenho estado por minha conta desde o nosso pequeno corte de relações em 1912.
Well, the ventilation system in this place hasn't been updated since the sixties. Maybe we shouldn't even be open.
O sistema de ventilação neste lugar não é mudado desde os anos 60 talvez nem devêssemos estar abertos.
What have I done in the last 6 months since you've been home that would lead you to believe that I would sell drugs?
O que é que eu fiz nos últimos 6 meses, desde que voltaste, que te levou a pensar que eu traficava droga?
We've gotten a lot better since then.
Melhorámos muito desde essa altura.
In and out of jail ever since.
Entra e sai da prisão.
Uh, nothing since this morning, but I did find multiple charges to a Casita Rebecca's restaurant over the last week.
- Nada desde esta manhã, mas encontrei várias acusações do restaurante Casita Rebecca's na semana passada.
Orton's kept pretty much to himself since his release from prison.
O Orton ficou na dele desde que saiu da prisão.
I haven't been here since I buriedmy mother, halfway through the war.
Não vinha cá desde o enterro da minha mãe, a meio da guerra.
Terribly out of practice.Haven't played since Downton.
Já não tenho prática nenhuma. Não jogo desde Downton.
To be honest, I wasn't sure he wasplaying strictly according to Hoyle but we'll leave it, since the poor chap's missing.
Honestamente, não sei se jogou exactamente de acordo com Hoyle mas deixemos passar, visto que o pobre coitado está desaparecido.
There was some confusion and then it was too late and I thought since I mixed things up- -
- A Peggy não sabia. Houve umas confusões. Depois, era tarde demais.
You've seemed... troubled since you took that call in Autopsy yesterday.
Pareces perturbado desde que atendeste aquela chamada ontem na autópsia.
♪ С момента близости ♪
♪ Since that moment of bliss
You've been cagey since I came back, and that's cool, but...
Tu tens sido cautelosa desde que voltei e isso está bem, mas...
I have been lying to you, uh, since the day that we've met.
Tenho andado a mentir-te desde o dia em que nos conhecemos.
Since the 1760s.
Desde 1760.
♪ Who been here since I been gone?
Quem esteve aqui desde que fui embora?
Попытайтесь думать о них, как романтических путешественниках и романтические пещеры since we're technically still on our date weekend.
Tenta pensar que são Viajantes românticos e cavernas românticas, dado que, tecnicamente, ainda estamos no nosso encontro romântico.
He's been living here with me since his release. Keeping his nose clean. Soon as I saw the man was murdered,
Detectives, se aquilo que suspeitam, relativamente, a estes telemóveis for verdade, será, obviamente, bastante perturbador para nós.
The city went crazy. I've never seen anything like it before or since.
Enviei as fotografias das raparigas para o Reitor, na Hudson University, para ver se ele nos ajuda a identificá-las.
He's been living here with me since his release. "
- Sra. Burns? - Sim? - Estas são...
С 1985-го.
Since 1985.
I've seen these before, in Cuba, since so many of our cars have no air bags.
Já vi estas lesões, em Cuba, já que muitos dos carros lá, não têm airbag. Mas já passou um mês.
Not since high school.
Não desde o liceu.