Sombra translate Portuguese
2,260 parallel translation
Слабоволен, глуп, боится собственной тени.
Fraco, estúpido, tem medo da própria sombra.
Это бы объяснило прячущегося в тени человека, которого вчера видела Ария.
Isso explicaria o que a Aria viu ontem escondido na sombra.
Знаю, ты говорила. Так зачем я здесь?
- Sim, eu sei que me disseste, mas se aquele miúdo tem medo da própria sombra, de certeza que tem medo da tua.
Здесь написано, что Калзадо не является главарем...
- Toma lá que já almoçaste na selva. - Diz aqui que o Calzado nem é o chefe da operação toda... É só o distribuidor de alguém com o nome "La Sombra".
Сирил. Нет, я уверен, что в этом контексте переводится как Тень.
Não, aposto que neste contexto, A Sombra.
Посланник Тени!
Enviado por La Sombra.
Что за Тень?
O que é um La Sombra?
La Sombra не упоминал что ты приедешь.
La Sombra não disse que viria.
Ты платишь La Sombra 64 цента с каждого заработанного доллара, так?
Paga a La Sombra 64 centavos par cada dólar que ganha, certo?
Ее склоненная фигура, эта тень, которая тянет ее вниз и в которой она постепенно растворяется... вызывает щемящее чувство меланхолии.
A posição de prostração, a sombra a arrastá-la ao mesmo tempo que vai enfraquecendo... invoca um desolador sentido de melancolia.
Бам! - Это не тень?
- Isso não é uma sombra?
Потому что твой нос отбрасывает тень как раз над твоей...
Porque o teu nariz faz uma sombra mesmo por cima da tua...
Пока за каждым моим шагом следят лучшие полицейские Майами.
Não com os melhores da Miami Metro a fazer-me sombra.
Это были проблемные взаимоотношения полные солнечного света и теней.
Foi um relacionamento conturbado, cheio de luz e sombra.
Я раздумываю об инвестировании в ресторан и ищу негласного вкладчика.
Estou a pensar investir num restaurante. E procuro sócios-sombra.
- 50 000 $ и я негласный вкладчик?
- 50 mil, e sou um sócio-sombra?
Определенно.
Sem sombra de dúvida.
Спенсер... Нет, нам надо пересмотреть запись камеры наблюдения. Я зуб даю, что это была женская тень на том видео, где схватили Майю возле домика Ноэля!
- Não, temos de rever aquele vídeo, porque garanto-te que foi a sombra de uma rapariga que agarrou a Maya à porta da cabana do Noel.
Попробуйте более темный оттенок губной помады.
Tenta um batom com mais sombra.
С этих пор больница Св.Терезы уже не будет уступать Детской больнице Филадельфии.
O Hospital St.Theresa deixará de ser uma sombra do Hospital Infantil de Filadélfia.
Он боится самого себя.
Tem medo da própria sombra.
Кто-то пошевелился или тень...
Uma tremulação, uma sombra ou assim.
А с тобой я всегда буду маленьким грибом в тени дерева Харви.
Contigo, vou ser sempre um cogumelo na sombra da árvore do Harvey.
Я о том, что настало время Харви посидеть в моей тени.
Estou a dizer para pores o Harvey à minha sombra.
Иначе, однажды, в недалеком будущем, ты узнаешь, каково это, быть в чьей-то тени.
Ou talvez um destes dias vejas como é estar na sombra de alguém durante uns tempos.
Тед, мы живем в тени преступности.
Ted, vivemos na sombra do crime.
Всем нам полезно быть поближе к Поупу и греться в лучах его успеха.
Ficar na sombra do Pope é bom para todos nós.
Выпечка вроде как в тени, понимаете?
Gosto de deixar os biscoitos a sombra.
Я сыт по горло, живя в твоей тени.
Estou farto de viver na tua sombra.
- "Прибавить луч иль тень отнять," "и будет уж совсем не та"
" Mais uma sombra, menos um raio.
# И если у меня был только один выстрел # # я бы не потратил его на витрину # # я стою прямо я стою прямо здесь #
E se eu só tivesse uma hipótese não estragaria na sombra de uma caixa Eu estou bem Eu estou bem aqui
Возможно, просто пожилая леди, которая заметила чью-то тень, или детская шутка.
Provavelmente é só uma velha senhora que viu uma sombra... ou uma criança a pregar alguma partida.
Тень на парковке.
Uma sombra num estacionamento.
Жаркую, сухую пустыню, где 50 градусов в тени.
O deserto do calor, da seca, 48 graus à sombra.
- Но этот развод не дает вам права - Кто я ей? - носить черные тени, и терять девственность
- Mas não é razão para usar sombra preta e perderem a virgindade!
Доктор Арден, вы как тень.
- Doutor Arden é como uma sombra.
Гёкуро отличается от сенчи тем, что выращивается в тени
O gyokuro é diferente do sencha normal porque é cultivado na sombra.
В тени нового ребенка!
Na sombra do novo bebé!
Там в тени был кто-то еще.
Na sombra, estava lá alguém.
Нет, послушай, это было почти как тень на его руке, а потом громкий шум, как крик.
Não! Ouça-me! Foi quase como uma sombra... no braço dele, e então um ruído alto como... um grito.
Ты под кайфом?
Estás a tripar? Sem sombra de dúvidas.
Почему ты живешь в тени людей, разрушивших твою жизнь?
Qual a razão para viver na sombra das pessoas que arruinaram a sua vida?
Посредственные хирурги увидят тебя и затеряются в твоей тени.
Cirurgiões medíocres vão ver-te e vão murchar-se com a tua sombra.
Я никогда не пойму вас, женщин, Господи.
Nunca vos compreendo. Credo! - É sombra.
Он запретил рабство, построил школы и больницы он приказал вырыть колодцы и посадить деревья, чтобы путники могли отдохнуть в их тени.
Ele baniu a escravidão, fundou escolas e hospitais construiu poços e plantou árvores para fornecer sombra aos viajantes.
Да, но я всё ещё буду жить в своей собственной тени.
Sim, mas ainda estaria a viver sob a minha própria sombra.
Сестра Мари Евнике, Вы на самом деле вышли из тени сестры Джуд Озаряя нас ярче, чем кто-либо мог представить
Irmã Mary Eunice, saiu mesmo da sombra da irmã Jude, brilhando mais do que qualquer um pudesse imaginar.
Я поднимаюсь в оперпункт и там кто-то сидит в тени.
Venho para a Central... E há alguém sentado na sombra.
Соседние дерево дает тень в жаркие дни, а ещё на нём живёт очаровательная белочка.
A árvore à beira providencia sombra nos dias mais quentes e também é a casa de uma amoroso esquilo.
В смысле, боится собственной тени.
Digo-lhe, que tem medo da própria sombra.
Я всегда так жил.
Eu sempre vivi na tua sombra.