English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ T ] / Tarde

Tarde translate Portuguese

30,253 parallel translation
Позже, во второй части, когда эти двое прекратят придумывать идиотские и бессмысленные задания, в которых она не может принять участие, мы еще посмотрим.
Mais tarde, na segunda parte, Quando esses dois pararam de sonhar Testes idiotas e irrelevantes
Он запаздывает с парашютом.
Ele vai abrir o páraquedas terrivelmente tarde!
Ты заказал утку и десерт с шерри.
Você encomendou o pato e a tarde de cereja
Но, почему это должно испортить нам вечер?
Mas porque é que isso há de estragar a nossa tarde?
Добрый день.
Boa tarde.
Разгрузи мой обед.
Limpa a minha tarde.
Ладно, поговорим позже.
Falo contigo mais tarde.
Мы днём говорили.
- Já falámos esta tarde.
После обеда мне нужно отлучиться на час, но я вернусь до закрытия.
Preciso de sair durante uma hora esta tarde, mas volto antes de fechar.
- ( дориан ) Нет, слишком поздно!
- Tarde demais.
Никогда не поздно.
Nunca é tarde demais.
Знал, что в итоге умру... как-нибудь странно.
Eu sabia que ia morrer... de uma forma... De uma forma estranha, mais cedo ou mais tarde.
Но было слишком поздно.
Mas foi tarde demais.
Если ты не расскажешь ей сейчас, а позже... нас убьют...
Se não lhe contares agora e matarem-nos mais tarde...
Мы опоздали.
Chegámos tarde.
Не волнуйся, она скоро вернется.
Mas não se preocupe, ela chega mais tarde.
Слишком поздно противостоять ему. Но пока ты не начнёшь противостоять своим чувствам насчёт него, его тень будет преследовать тебя повсюду.
É tarde demais para o confrontares, mas enquanto não confrontares os teus sentimentos sobre ele, a sombra dele vai seguir-te para aonde quer que tu vás.
Он уже заходит на посадку, на запасной аэродром уже не отправить.
É tarde demais para redirecioná-lo.
Полуденный чай?
Chá da tarde?
Ага, это тебе еще отольется.
Vais pagar por isso mais tarde! Espera.
Тогда пока остановимся с поиском заголовка.
Vamos deixar o título para mais tarde.
К тому же, я могу сегодня пересечься с президентом.
Além disso... poderei ou não encontrar-me com a Presidente mais tarde.
Ты оставался до поздна и убирался.
Ficaste até tarde para limpar.
Нет времени. Возможно, уже поздно.
Não há tempo, já pode ser tarde demais.
Просто... просто дай мне попробовать вернуть ее, пока не стало слишком поздно
Dê-me uma oportunidade de a recuperar antes que seja tarde demais.
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ НА ШЕСТОМ КАНАЛЕ Сегодня днем были найдены тела четырех пропавших детей из городка Айрон Хилл.
Os corpos das 4 crianças desaparecidas de Iron Hill foram encontrados esta tarde.
- Ага. - Ещё увидимся.
- Vejo-te mais tarde.
У Лордов был шанс разобраться с Уадделл, когда он насиловал несовершеннолетних.
É muito tarde para isso. Os "Lords" tiveram a hipótese de lidar com o Waddell quando ele andava a violar miúdas menores de idade.
Я выхожу только днем, но если ты настаиваешь...
Só devia sair logo à tarde, mas deixo contigo...
Хорошего дня, мисс Зейн.
- Boa tarde, Menina Zane.
2 недели спустя его избили до комы.
Duas semanas mais tarde, puseram-no em coma.
Не впутывай в это Кевина.
- Deixa o Kevin fora disto. - É um pouco tarde para isso.
Он просил сказать, что опоздание на ужин – это как оплеуха, и вы можете засунуть своё предложение себе в зад.
Queria que lhe dissesse que chegar tarde ao jantar foi uma bofetada na face e você pode pegar na sua oferta e enfiá-la no cu.
Черт подери, Донна, я просил позвонить и передать Нейтану, что я опоздаю.
Bolas, Donna. Disse-te para telefonares ao Nathan a avisar que chegaria tarde.
Рейчел, почему ты здесь так поздно?
Rachel, o que está a fazer aqui tão tarde?
Днем Джессика Пирсон убедила меня передать фирме остаток моего бизнеса.
A Jessica Pearson convenceu-me a dar à vossa firma o resto do meu negócio esta tarde.
Харви, уже поздно.
Harvey, é tarde.
И, кстати, уже поздно говорить Кевину, что я доносил на него.
E, a propósito, é demasiado tarde para dizeres ao Kevin que ando a informar.
А скоро она поняла, что завязла в этом по уши.
E, quando ela deu conta, era demasiado tarde para parar.
Послушайте, Роберт хороший человек.
Ele chegou a casa tarde. Olhe, o Robert é um bom homem.
Я могу зайти попозже.
Posso voltar mais tarde.
Она в Сторибруке, я должна найти ее, пока еще не поздно "?
"Ela está em Storybrooke, tenho de encontrá-la antes que seja tarde?"
Слишком поздно для этого, Золушка.
É tarde de mais para isso, Cinderela.
Было уже поздно.
Era tarde de mais.
Мы разберемся с этим позже.
Vamos resolver isto mais tarde.
Если подплывает береговая охрана, они сбрасывают рюкзаки, потом возвращаются ночью, нажимают кнопку и они всплывают на поверхность.
Se a guarda costeira aparecer, larga o saco, e volta mais tarde à noite, carrega num botão, e... Flutua até à superfície.
Поздно.
Já tarde.
Было поздно, я устроила его на диване, и пошла обратно в кровать.
Já era tarde, então preparei-lhe o sofá e voltei para a cama.
Какое облегчение. Слушай, уже поздно.
Ouve, é tarde.
Добрый день, джентльмены.
Boa tarde, cavalheiros.
И вам, профессор.
Boa tarde, professor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]