Toa translate Portuguese
337 parallel translation
Похоже, мы зря проделали длинный путь.
Parece que viemos de tão longe à toa.
Она меня презирает, а ты ее поддерживаешь.
Não é à toa que ela me despreza, tu a encorajas.
Мы не можем просто пересечь границу.
Quinlan, não podemos entrar no México assim à toa.
Я не раз приходил к вам, а результатов никаких.
Quantas vezes vim a toa?
Текс тоже не знает.
Não acho que o Tex esteja aqui à toa.
Понятно, почему всё здесь пошло кувырком.
Nao e a toa que isto aqui esta uma desordem.
Меня не зря зовут Дайхарт Бессмертный.
Não é à toa que me chamam Diehard.
А ты чего лучину жжешь?
Porque gastas a estilha à toa?
Вы будете играть... или дурью маяться?
Vocês querem jogar às cartas ou preferem andar à toa? Joga!
- Да век воли не видать.
Vais ficar mesmo à toa! Tudo bem!
- Не знаю.
- Näo. Basta de gastar dinheiro à toa.
- Он летает как чайник. Он поднимается.
Está todo à toa.
- Что-нибудь случилось? - Я просто глупая и беспокоюсь.
- Talvez preocupe-me à toa.
- Он умный. Но не зря же его зовут Умный Джек.
Não é à toa que lhe chamam Jake Esperto, sabem.
Не зря же меня называют Умным Питом. - Джейком, милорд.
Não é à toa que me chamam Pete Esperto.
Неудивительно, что он такой чокнутый.
Não é a toa que ele é tão fudido.
Ёто не вопрос, "от глоточка ведь ничего не случитс €". ћожет быть, но это противозаконно, джентльмены.
Não é questão de ser uma "bebida à toa". Pode muito bem ser. Mas é contra a lei.
Ты думаешь, Грифф просто так называет меня дедулей?
Pensas que o Griff me chamou avô à toa?
Семьи не отказываются от своих детей.
As famílias não desistem dos seu filhos assim à toa.
- Если начнет двоиться в глазах, крикнешь мне.
- Se ficares à toa, telefona. - Certo, adios.
Мясника недаром так прозвали.
não o chamam de Açougueiro a toa.
Я не могу встревать не в свое дело, сэр, но если за это назначена награда и все такое.
Não quero falar à toa, mas se há uma recompensa e tudo...
Такой бедлам.
Uma fiesta um bocado à toa.
Она познакомилась с какими-то парнями у спортивного и тусуется с ними вон там.
Encontrou uns tipos à toa no Foot Locker... e acompanhou-os até ali.
- Ничего!
- Nada! - Ninguém grita à toa!
Вы лишитесь жизни зазря.
Desperdiçaram as vossas vidas à toa.
Вы износите ваши отличные туфли.
Vocês estariam desgastando à toa esses belos sapatos de vocês.
И этого парня по дороге подобрал - ходил, ошивался.
- Encontrei isto à toa lá fora.
ВВС не будут тратить боеприпасы на один пулемёт.
Eles não gastam artilharia à toa.
- Ты не можешь идти туда, не подготовившись.
- Não podes ir assim à toa.
Это не называется старой ни на что негодной шахтой без причины, Старатель.
Não é à toa que chamam a isto a velha Mina abandonada.
Ну, честно говоря, те первые ублюдки случайно подвернулись.
Para ser sincero, os primeiros que matamos, foram à toa.
Мы вместе ходили на ланч в 9-м классе, и он постоянно нёс какую-то чушь.
Estivemos no mesmo turno de almoço quando eu estava no nono ano, e ele guardava sempre coisas á toa, coisas estranhas.
Вот разиня!
Chama-se a isso atravessar a rua à toa. Mais devagar.
Извините, что моя дочь заставила вас прогуляться напрасно.
Venha ao escritório. Lamento que tenha vindo à toa.
Это полностью выдвижная антенна.
- Sei que está preocupado. Ele enerva-se à toa.
Когда я ушел из бейсбола, он дал мне в руки гитару
Quando fiquei à toa depois de abandonar o basebol, ele ensinou-me a tocar viola.
Ради всего святого, Малкольм. Это не монстр.
Oh, pare de chorar a toa, Malcolm não é um mostro.
Не зря тут оказался листок Лориенского леса.
As folhas de Lorien não caem à toa.
Я атака, где тебе до меня!
Ele não me apanha, a cuspir rimas à toa
Эти налетчики, они нас подловили.
Os rapazes das banhadas, apanharam-nos à toa.
Дорогая, его не просто так прозвали Тигром.
Querida, não é à toa que lhe chamam Tiger.
На этого, который чистит бассейны, да?
O rapaz das piscinas, certo? Estás a toa.
- Toa Tahu!
- Toa Tahu!
Toa Tahu!
Toa Tahu!
Да, Toa Tahu.
Sim, Toa Tahu.
Наш могущественный Toa!
O noso poderoso Toa!
От деревни воды, Toa Gali!
Da aldeia da agua, Toa Gali!
И от деревни камня, Toa Pohatu.
E da aldeia de pedra, Toa Pohatu.
Гляжу, девка еле ползёт, точно укуренная или пьяная.
Estava a trabalhar no centro, à toa, atrás de clientes, quando apareceu esta miúda, parecia bêbada ou ganzada, algo assim.
О, мы мазилы.
Estamos a apontar à toa.