English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ T ] / Turismo

Turismo translate Portuguese

163 parallel translation
Мы пришли сюда не как туристы.
Não viemos aqui fazer turismo.
Нельзя ходить по Елисейским полям с видом заезжего гробовщика!
Não podes passear nos Champs EIysées com ar de cangalheiro em turismo!
Я хочу быть просто туристкой.
É capaz de ser mau para a indústria do turismo.
Для "Альфа-Ромео" нет пределов : мощная тормозная система, мощная тормозная система, а также великолепный внешний вид, делают ее исключительным автомобилем.
O novo Alfa-Romeo, consegue parar em 34 segundos, com os seus potentes 4 travões de disco interior luxuoso e poder de tracção em terrenos difíceis, é um "gran turismo" de primeira classe :
Да, в отпуске
Sim. Em turismo.
После Кристи у нас еще не было серии сексуальных убийств. А это хорошо для туризма.
Desde a Christie que não tínhamos uma série assim de crimes sexuais, e isto é bom para o turismo.
За купанием или осматриванием достопримечательностей?
Na praia, ou em turismo?
Кое-какие достопримечательности, надеюсь, мы осмотрим.
Eu gostaria de fazer algum turismo.
Мы перехватили сообщение ЦРУ, где говорится об опасности кубинского вторжения в Каскару.
Quer dizer, se é nas Caraíbas, poderíamos incentivar o turismo. - Não tem praia. - Não tem praia?
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Nem um telefonema. E agora fazes-me subir à torre Eiffel para saber... Achas mesmo que tenho tempo para fazer turismo?
Давай покатаемся на речном трамвайчике.
Achas que podemos andar nos barcos de turismo?
Не время сейчас на трамвайчике кататься.
Não é a altura para andarmos nos malditos barcos de turismo...
Я всегда мечтала покататься на пароходике по Сене.
Sempre sonhei com um passeio num barco de turismo, assim, no Sena.
Сегодня вы увидите меня в моей лучшей роли : вашего гида по Ранчо Расслабо.
Mas hoje, vão ver-me no meu melhor papel... o vosso vídeo guia de turismo ao Rancho Relaxo.
Туристическое бюро должно мне приплачивать.
- O Centro de Turismo devia-me pagar.
- Эй, зато они привлекают туристов.
- Mas trazem o valioso dinheiro do turismo.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали понадобился гид, чтобы указать учёному на ошибку в его пути.
Quero que saibam... que foi preciso um guia de turismo mostrar a este cientista o seu erro.
Если хочешь побыть туристом, лучше всего бери сейчас такси, и встретимся на вокзале.
Se queres fazer turismo, apanha um táxi e eu encontro-me contigo na estação de caminho-de-ferro.
Я напишу письмо вашему начальству.
Eu poderia escrever uma carta para o seu conselho de turismo.
Политика туризма и прочая чушь.
"Política de turismo" e essa treta toda.
Джим, я так устала от экскурсий.
Jim, cansei-me de fazer turismo.
Ну, мы не какие-нибудь туристы.
Por mim, tudo bem. Afínal, não viemos aqui para fazer turismo.
B гости к полковнику Мэрфи. Сезон туристов и всё такое.
Bobby Ray sai para a plantação Carmichael... de visita com o Colonel Murphy... é a estação de turismo e isso.
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома.
Depois do passeio nostálgico, era hora de fazer turismo.
Я бы с удовольствием, но я уже наняла Тедди и сезон уже заканчивается...
Gostava de poder, Nani, mas já contratei o Teddy e com a época do turismo a acabar...
Быть администратором - это часть моей жизни.
O turismo e os hotéis são a minha vida.
Забудь о памятниках старины.
Nada de turismo.
Построили этудорогу австрийцы, но она была разрушена. Сейчас нам необходимо ее отремонтировать, чтобы приезжали туристы, чтобы торговля шла лучше.
Foi feita pelos austríacos, depois destruída, mas houve agora que reconstruí-la para incrementar o turismo e o comércio.
ТаМошний туристический бизнес пострадал от прекращения деятельности "Борщ Белт", позтоМу у них были разные предложения, встречи и так далее.
O turismo de lá sofreu com a saída do tradicional Borscht Belt. Por isso, agora promovem vários encontros, etc.
Похоже на экскурсионный вертолет.
Parece um helicóptero de turismo.
Это не финансируемый налогоплательщиками туризм.
Não é turismo pago pelos contribuintes.
Водитель грузовика уснул за рулем, выехал на встрецную полосу возле Сафтики и врезался в туристицеский автобус.
Mais um acidente automobilístico na estrada nacional. Um camionista adormeceu enquanto conduzia e... entrou no outro lado da estrada e colidiu com um autocarro de turismo.
Эта новая сценка из прошлого увеличит количество туристов, Люк.
Esta nova reconstituição vai ser muito boa para o turismo, Luke.
Удивительно, что у них не особенно развит туризм.
Estou surpreendido pelo turismo não ser a maior indústria por lá.
ЭСМЕ Нам позвонили с прогулочной лодки, в Брейкуотер обнаружено тело.
Um gajo de um barco de turismo encontrou um corpo no quebra-mar.
И твой самый дорогой тур по островам.
E o pacote de turismo mais caro pelas ilhas.
Агротуризм это нечто большее, чем просто номера с завтраками.
Agro-turismo é muito mais do que um "Bed and Breakfast".
Trip Advisor это кровь индустрии агротуризма.
O "Trip Advisor" é a essência da indústria do agro-turismo.
Откуда ты так хорошо знаешь английский?
Trabalho na indústria de turismo.
Ну, природные богатства, ископаемые, курорты...
As riquezas naturais, o turismo balneário.
Не знаю как вы будете объяснять это Совету по туризму
Não sei como explicarias isso ao Conselho de Turismo.
Кристина слегла, и Вики потянуло назад в Барселону. Гулять ей совсем не хотелось.
Com Cristina na cama, Vicky só pensava voltar para Barcelona, queria tudo menos fazer turismo.
Но они все гуляли и гуляли по городу.
Mas turismo foi o que fizeram.
Это называется "осмотр достопримечательностей."
Chama-se "fazer turismo".
Тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
Vamos calmamente fazer turismo, como ele disse, e aguardar a sua chamada para se ver o que fazemos a seguir.
А моё предложение - тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
Eu penso que devemos calmamente fazer turismo, como ele disse, e aguardar a sua chamada para se ver o que fazemos a seguir.
мистер Корлеоне из Невады... представляющий нашу сферу отдыха и туризма ;
representando os nossos Sócios de Turismo e Actividades de Lazer.
- Министр туризма!
- O ministro do Turismo.
Возиться с этим..., он неплохой парень и у меня нет ничего против него.
Fazendo turismo com...
ак так туризм € вл € етс € одной из главных отраслей экономики острова, среди погибших и раненых есть иностранцы.
Já que a principal indústria da ilha é o turismo, teme-se que muitos dos mortos e feridos sejam visitantes estrangeiros...
Если вернуться от кино к, так называемой, реальной жизни, истинный урок психоанализа состоит в том, что в нашей реальной жизни происходит то же самое, т.е. эмоции как таковые обманчивы.
Ripley, vamos. Ripley, não temos tempo para turismo agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]