Uma translate Portuguese
785,352 parallel translation
Поэтому когда фея говорит о центре Сторибрука...
Então quando uma fada se refere ao centro de Storybrooke...
Потому что одному из них суждено убить моего сына.
Porque uma delas está destinada a matar o meu filho.
Это просто выходки моего подсознания.
É uma invenção do meu subconsciente.
Ты правда думаешь, что в том доме меня ждали счастливые воспоминания?
Achas mesmo que aquilo era uma memória? Estar naquela casa?
Эта женщина никогда не заботилась обо мне, не любила меня, никогда не делала того, что должна делать мать.
Aquela mulher nunca me amou. Nunca fez nada que uma mãe deve fazer.
И когда ты победишь ее, я не пролью и слезинки.
Quando a derrotares, não irei derramar uma única lágrima.
Ты везде искал способ победить ее, но я думаю, все ответы уже здесь, в твоей душе.
Procuraste por todo o lado uma forma de a derrotar. Mas acho que todas as tuas respostas estão aqui. Dentro de ti.
У нас должно быть кодовое слово или что-то в этом роде.
Devíamos ter uma palavra secreta.
Ты знаешь, я сделала в жизни столько темных вещей, но у меня никогда не было шанса убить королеву.
Já fiz tanta coisa negra na minha vida. Mas nunca tive oportunidade de matar uma rainha.
А я никогда не убивала фею.
E eu nunca matei uma fada.
Ужасное проклятие, темное проклятие.
Uma terrível maldição. Uma maldição negra.
У тебя есть ответ.
Tens uma resposta.
И как тот, кто принимает такие же решения, Я узнаю ложь, когда слышу ее.
Como alguém que tomou a mesma decisão, reconheço uma mentira quando a ouço.
Ты приговорила меня к жизни труса.
Sentenciaste-me a uma vida de cobardia.
Я изменила твою судьбу, чтобы мы могли быть одной семьей.
Alterei o teu destino para que pudéssemos ser uma família. Juntos.
и теперь мы наконец сможем быть семьей,
E agora, podemos finalmente ser uma família.
Это только одна из бесконечного количества причин, почему она любовь моей жизни.
Só uma das infinitas razões porque era ela o amor da minha vida.
Я обещаю тебе, Белль, и тебе, Гидеон,
Vou fazer-te uma promessa, Belle. E a ti, Gideon.
Признаю, некоторые миссии были успешнее других, но... мы с тобой немало прошли вместе, верно?
Isso foi mais uma encrenca do que uma missão. Algumas foram mais bem-sucedidas do que outras, admito, mas... Já passámos por muito juntos, não foi?
- Да, и эта честь сопровождается огромной ответственностью.
É uma honra, mas vem com grande responsabilidade.
Полагаю, у меня пристрастие к темным штучкам.
Suponho que tenha uma afinidade pelas coisas negras da vida.
Называй это семейной чертой.
É uma coisa de família.
Знаешь, нашему топ секретному подразделению не хватает немного привилегий, вертолета, например.
Seria de pensar que uma força especial ultra-secreta como esta teria algumas regalias. Talvez um helicóptero.
Кроме того, вроде как мы расстались не из-за ужасной ссоры в последний раз, когда мы виделись.
E não tivemos uma grande discussão da última vez que nos vimos.
Мне нужно позвонить.
Tenho de fazer uma chamada.
У Калеба есть брат?
O Caleb tem um irmão? E uma irmã.
Когда эти 8 столпов собираются вместе, они создают безупречный шторм, что мы могли видеть 9 сентября, в теракте на Дубровке, в Батаклане, и, самый последний раз, на саммите G20.
Quando estes oito pilares se reúnem, criam uma tempestade perfeita, como vimos no 11 de Setembro, na ocupação do teatro em Moscovo, no Bataclan, e, no mês passado, na cimeira do G20.
Я сказал своей маме, что приму эту работу при одном условии... При том, что ты не будешь в этом участвовать.
Disse à minha mãe que aceitava este trabalho com uma condição, que tu não entrasses.
Не потому что ты приносишь пользу этой группе оперативников, которые намного лучше тебя.
Não por seres uma mais-valia para este grupo de agentes bem melhores que tu.
Ты здесь, потому что слишком много знаешь, и за тобой нужно присматривать, пока всё не закончится.
Estás cá porque sabes demais. E precisas de uma ama até isto acabar.
Холст, на котором мы можем нарисовать наши надежды и мечты?
Uma tela onde podemos pintar as nossas esperanças e sonhos?
Каждый раз, когда кто-то запрашивает доступ к информации из кэша, дает нам возможность идентифицировать одно или более из этих лиц.
De cada vez que a informação do "cofre" for acedida, podemos identificar uma ou mais destas caras.
Когда мы найдем каждое из них, мы схватим их раз и навсегда.
Quando encontrarmos todos, apanhamo-los, de uma vez por todas.
Предложение, которое мне не приходилось произносить со времен школы.
Uma frase que eu não dizia desde o secundário.
Но Леон подумал, что это был заговор.
Para o León, foi uma conspiração.
Из личного опыта как "Наиболее ненавистного Америке человека", Я знаю, это не те люди, которые заботятся о том, что о них напишут в газетах.
Pela minha experiência como pessoa mais odiada da América, eles não se preocupam com quem prejudicam por uma notícia.
тыкать в дырки в теориях других людей, и не предложить ни одну из своей?
Apontar falhas nas nossas teorias, sem apresentares uma tua?
Не иметь решения не значит, что она неправа.
Lá por não ter uma solução, não quer dizer que esteja errada.
У Нимы есть один.
A Nimah tem uma hipótese.
Прямо сейчас нам не нужен черлидер. - Нам нужны результаты.
Não precisamos de uma animadora, precisamos de resultados.
Ты сказала, что предоставишь мне группу высоко квалифицированных профессионалов, у которых есть достаточно умений и навыков, чтобы раскрыть непостижимого размера заговор.
Ficaram de me dar um grupo de profissionais qualificados, capazes de desmantelar uma conspiração incomensurável.
2 дня назад, менеджер хэдж-фонда, Шон Грегори пошел ва-банк и заработал состояние для своей фирмы сыграв на акциях RNX, транспортной компании, чей самолет разбился.
Há dois dias, o gestor de um fundo de cobertura chamado Sean Gregory desleixou-se e ganhou uma pequena fortuna para a sua firma, vendendo acções da RNX, a transportadora cujo avião caiu.
Очевидно он обладал инсайдерской информацией.
Tem todos os sinais de uma operação com informação privilegiada.
Итак, кто готов поиграть в "Миссия невыполнима"?
Então quem está pronto para uma pequena missão impossível?
В официальное.
É uma festa de gala.
Шелби будет собой, богатой наследницей, ищущей куда бы вложить деньги.
A Shelby será ela própria, uma herdeira à procura de opções de investimento.
Алекс и я будем изображать частную охранную фирму, предлагающую Шону Грегори свои услуги компании.
Eu e Alex far-nos-emos passar por uma empresa de segurança que quer apresentar uma proposta ao Sean Gregory.
Не могу найти предлог, чтобы не идти.
Não consigo encontrar uma desculpa para não ir.
Это проклятие.
É uma maldição.
- Это честь для меня.
Seria uma honra.
- Серьезно?
A sério? Uma animadora?