Und translate Portuguese
59 parallel translation
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены. Всё в порядке?
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs Senhoras e senhores.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
Und sage : Willkommen, bienvenue, bem vindo Im Cabaret, au Cabaret, ao Cabaret.
- Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
- Meine Damen und Herren mesdames et messieurs, senhoras e senhores.
Что, если он предложит мне стать... следующей баронессой фон Хёйне Регенсберг?
Penso que seria divertido se ele me convidasse para ser a próxima Baronesa von Heune und Regensburg?
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться... это преступление?
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs Senhoras e Senhoras eu pergunto-vos é crime estar apaixonado?
Есть только кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
E eu amo um cabaret. Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs Senhoras e Senhores.
Und это ваша комната.
E este é o seu quarto.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Um motim é uma coisa muito feia e logo que começa um é muito difícil pará-lo sem haver um banho de sangue.
Und...
E...
.. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
é eu ir fazer uma visitazinha ao bom do Doutor e termos uma boa conversa sossegados.
Меня беспокоят не суеверия, герр доктор, но гены und..... хромосомы!
Não é a superstição que me preocupa, Herr Doktor, mas sim os genes e os cromossomas.
Und вы..... Франкенштейн!
E o senhor é um... Frankenstein.
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного...
Senhoras e senhores, daquilo que foi em tempos uma massa inarticulada de tecidos inertes, deixem que vos apresente um homem de sociedade
Мы проводим интеллектуальные дискуссии und мы...
Temos discussões intelectuais e nós...
Und я думаю, пришло время, которого мы ждали!
E acho que está mesmo na hora de termos um.
Und кто, думаете, вы такой..... что командуете этими людьми?
E quem é que você pensa que é para se pôr a dar ordens a esta gente?
Und сейчас приглашаю всех ко мне на торт und вино..... und... Дерьмо!
E agora vamos lá todos a minha casa para um pouco de pão-de-ló e vinho..... e merda!
Хорошо, Оги Один.
Martin und Mitchell.
Дивизии в Бомбее и Дели с трудом поддерживают мир и порядок.
As Divisões em Bombay und Delí mal conseguem manter sossego.
Саймон говорит что лейтенанту МакЛейну необходимо отправиться... ... на угол улиц Амстердам и 1 38. Это в Гарлеме.
McClane para a esquina da Rua 138 "und" Amsterdam, que é em Harlem, se não estou enganado.
Фильм унд Видео Унтертителунг Герхард Леманн АГ
Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG
Леди и джентльмены..... mesdames et messieurs...
Senhoras e senhores, mesdames et messieurs, damen und herren...
Damen und Herren..... Представляю вам..... Ужасного Человека-Птицу!
Deixo-os com a terrível criança pássaro!
У них нет no Mutti und no Vater ( ни матери ни отца ).
Não têm nem Mutti nem Vater.
Джентльмены, позвольте представить вам офицера Кристал и фройляйн Брэнди.
Cavalheiros, gostaria de lhes apresentar... a agente Krystal und Fraulein Brandi.
Главное - это быть с теми, кого ты любишь унд с теми, кто любит тебя.
Tudo o que importa é estar com aquele que amas, und aquele que te ama.
А вот и она : Её Высочество, принцесса Анна.
Und aqui está Sua Alteza, a Princesa Ana.
А разве это не плохо - азартные игры?
Und... não é mau jogar a dinheiro?
Я люблю Баварию!
Ich liebe Bayern! Und Sie?
Индустри-унд Хандельскаммер?
"Industrie-und handelskammer"?
Это "Ночь и грёзы" Шуберта.
Intitula-se "Nacht und Träume." ( Noites e sonhos )
Я унд позже она меня арестует. За превишение дер шкорости швета.
Ja, und, mais tarde ela vai prender-me por ir mais rápido do que a velocidade da luz.
И магазин готового платья.
Und Konfektionsgeschaft.
По приказу комиссара полиции провинции Зубровка я явился арестовать вас за убийство Селины Вильнев Дегофф и Таксис.
"Por ordem do comissário da polícia da província de Zubrowka, " vou prendê-lo pelo homicídio "de Madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis."
Я ищу Сержа Кс., юношу, работающего на моего нанимателя, семью Дегофф и Таксис из замка Лутц.
Procuro Serge X, um jovem ao serviço dos meus patrões, a família Desgoffe und Taxis, de Schloss Lutz.
Семья Дегофф и Таксис была очень влиятельна.
os Desgoffe und Taxis eram uma família muito perigosa
Вы работаете на семейство Дегофф и Таксис?
Trabalha para a família Desgoffe und Taxis?
Добрый вечер, г-н Дегофф и Таксис.
Boa tarde, Sr. Desgoffe und Taxis.
Зашла в лифт с господином Дегоффом и Таксис.
Sim, acabou de entrar no elevador com o Sr. Desgoffe und Taxis.
Это Дмитрий Дегофф и Таксис!
Aquele é Dmitri Desgoffe und Taxis!
Питера с насосом MIT Chevron?
Haben Sie Homer und Peter MIT Chevron pump?
Женщины и дети
Frauen und kinder - Frauen und kinder.
Стефан Нойман и Карл Нойман!
Herr Stephan Neumann und Herr Karl Neumann.
И впервые, мы в эфире одновременно, по всему миру. Так что, бонжур, добрый день, моши моши и виллькомен!
E pela primeira vez estamos a transmitir, simultaneamente em todo o mundo então, bonjour, g'day ( bom dia ) moshi moshi und wilkommen!
И подчиним себе все Великое Запределье
Und subjugaremos - O raio do Fabuloso Além - Heil!
Нельзя просто петь, тут нужно шоу, огонь и страсть!
Não basta cantar. Tens de mostrar a chama "und" o desejo.
Он издевается?
Und Offizier Jaeger, und der deutsche Soldat, nein?
- Дамы и господа.
- Meine Damen und Herren.
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs Senhoras e Senhores apresento-vos a sensação internacional Fraulein Sally Bowles.
Und schnitt. Danke.
Obrigado.
19 октября вскоре после полуночи известный семье и прислуге Мсье Густав X.
Na madrugada de 19 de Outubro, um indivíduo bem conhecido da casa e do pessoal, Monsieur Gustave H, chegou à residência dos Desgoffe und Taxis, em Lutz, e entrou pela entrada de serviço das traseiras,