Venus translate Portuguese
366 parallel translation
Венеру.
Venus de.
Первый офицер на круизе Марс-Венера меня бы устроил.
Primeiro comandante no cruzeiro Marte-Venus, seria adequado para mim.
Ни фига себе! Как Венеру Милосскую?
- Sim, como em "Vénus de".
Полковник Колдер только что вернулся с Венеры.
O Coronel Calder acabou de regressar de uma expedição a Vénus.
Венеры.
A Vénus.
С планеты Венеры.
O planeta Vénus.
- С Венеры?
- O planeta Vénus?
Мне сообщили, что дело касалось чего-то очень важного.... но с планеты? Венеры?
Informaram-me que este assunto estava ligado a algo grandioso, mas o planeta Vénus?
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
Em Vénus, nenhum ser humano é capaz de respirar e sobreviver muito tempo, mesmo que use o que consideramos um equipamento respiratório resistente.
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Em Vénus, descobrimos por acidente que estes animais... são susceptíveis ao choque eléctrico e que a voltagem controlada os paralisa.
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"O foguetão, com uma tripulação total de 17 homens, " aterrou no planeta Vénus. "
- Венера?
- Vénus?
- Планета Венера?
- O planeta Vénus?
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... aterrou no planeta Vénus e regressava à Terra quando a nave... "mergulhou no mar."
Это существо с Венеры.
Veio de Vénus.
Оно - основной объект научного изучения, которое должно объяснить, как человек может выжить в отравленной для него атмосфере Венеры
È objectivo essencial do estudo científico... saber se se pode sobreviver à atmosfera de Vénus, venenosa para os humanos.
Или это нормально на Венере?
Ou isso é normal em Vénus?
Генерал Макинтош рассказал нам о важности изучения того, как это существо выживает на Венере.
O General Mclntosh falou-nos na importância... de saber como este animal sobrevive em Vénus.
Мы обнаружили, что дыхательная система этого существа состоит из своего рода волокнистых элементов, которы фильтруют ядовитые испарения Венеры.
Descobrimos que o aparelho respiratório inclui uma espécie de... filtros fibrosos que bloqueiam os vapores venenosos de Vénus.
Рождение Венеры
O nascimento... de... Vénus.
Венера - богиня любви
Vénus, deusa do amor.
Стала настоящей Венерой.
Resultou ser uma verdadeira Vénus.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Essas duas filhas de Vénus tinham que ludibriar os gladiadores... obrigá-los a lutar até à morte, e antes que eu desse por isso... tinha uma revolta nas mãos!
Наркотики Венеры, Гарри.
- A droga de Vénus, Harry.
Наркотики Венеры?
Droga de Vénus?
Я искал ее везде, я проделал кругосветное путешествие, от Венеции до Явы, от Манильских островов до Анкары, я видел Жанну и Викторию, Венеру и Джоконду.
Procurei-a por todo o lado, dei a volta ao mundo De Veneza a Java, de Manila a Angkor De Joana a Vitória, de Vénus em Gioconda
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры... выбрал ее как модель, после многих недель... расматривания сотен задниц по всей Италии.
Podeis avaliá-lo por isto : Um pintor célebre, encarregado de fazer uma Vénus com belas nádegas, pediu-lhe que posasse como modelo, depois de ter consultado todas as "madames" de Itália sem encontrar um que o igualasse.
Что ты будешь делать, если летишь отсюда на Венеру?
O que vais fazer quando fores daqui a vénus?
Тебе повезло, девочка. Ты лишаешься девственности при помощи прямого потомка богини Венеры.
Rapariga com sorte, perder a virgindade... para um descendente directo da deusa Vénus.
Венера восходила в созвездии Козерога?
Vénus se erguera na constelação de Capricórnio?
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
Teria sido a influência de Marte e Vénus, que fez do seu pai um homem brutal, um mercenário que o abandonou?
Меркурий, Венера, Земля, Марс Юпитер и Сатурн.
Mercúrio, Vénus, Terra, Marte, Júpiter e Saturno.
Меркурий, Венера, Земля, Марс - это маленькие планеты, состоящие в основном из камня и железа.
Mercúrio, Vénus, a Terra e Marte, são pequenos planetas feitos principalmente de ferro e rocha.
планетой Венерой, которая, по его словам, до этого не существовала.
no planeta Vénus, o qual, clamava ele, nunca tinha existido até aí.
Венера - планета из камня и металла, и содержит мало водорода, в то время как Юпитер, откуда, по мнению Великовского, прибыла комета, почти весь состоит из водорода.
Vénus um mundo rochoso e metálico, pobre em hidrogénio, ao passo que Júpiter, de onde Velikovsky imaginava que viesse, é composto quase exclusivamente de hidrogénio.
Вавилонские астрономы наблюдали Венеру на её нынешней стабильной орбите задолго до того, как она возникла по мнению Великовского.
Astrónomos babilónicos observaram Vénus, na sua estável órbita presente, antes de Velikovsky saber que Vénus existia.
Но прямо по соседству находится Венера, еще недавно окруженная загадками.
Mas mesmo aqui à porta está Vénus, envolto em mistério, até há pouco.
Первым, кто изучал Венеру через телескоп был Галилей, в 1609 году.
O primeiro a observar Vénus através de um telescópio foi Galileu em 1609.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Vénus estava evidentemente coberto por uma camada opaca, de nuvens obscuras cobrindo a superfície.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
Quer dizer, que se pode sair lá para fora, olhar e ver Vénus a olho nu, e observar a luz solar reflectida nas nuvens de Vénus.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
A ausência de qualquer coisa visível em Vénus, levou alguns cientistas e outros a deduzir, que a sua superfície era um pântano.
"Я ничего не вижу на поверхности Венеры."
'Não consigo ver nada à superfície de Vénus.'
"Естественно, из воды. Следовательно, на Венере очень много воды."
'De água claro, portanto Vénus deve ter bastante água.'
Если наблюдения за Венерой были так непродуктивны, что ещё можно было сделать?
Se olhar para Vénus era tão improdutivo, que mais se podia fazer?
В итоге, состав газов, входящих в атмосферу Венеры, был определён на Земле с расстояния в 60 миллионов километров.
Como resultado, a composição dos gases na atmosfera de Vénus, a uma distância de 60 milhões de quilómetros, pode ser identificada a partir da Terra.
Если Венера действительно была бы мокрой, это можно было бы определить, обнаружив водяные пары в её атмосфере.
Se Vénus estivesse realmente encharcado, podia-se determinar, encontrando as linhas do vapor de água na sua atmosfera.
Но около 1920 года, когда впервые был проведён этот эксперимент, в атмосфере Венеры не нашлось ни намёка, ни капли, ни следа водяных паров в облаках.
Mas perto de 1920, quando esta experiência foi levada a cabo pela primeira vez, a atmosfera de Vénus parecia não ter um indício, um vestígio, um traço de vapor de água por baixo das nuvens.
Вместо болотистой влажной поверхности было предположено, что Венера - абсолютно сухая пустынная планета с облаками, состоящими из кремниевой пыли.
E em lugar de uma superfície pantanosa e encharcada, sugeriu-se que Vénus era árido como um deserto, com nuvens formadas de fina poeira de silicato.
По их мнению, Венера была покрыта океаном газировки.
Vénus, pensaram eles, estava coberto com um vasto oceano de água mineral gasosa.
Первые подсказки о настоящей ситуации на Венере пришли не из видимой, ультрафиолетовой или инфракрасной части спектра, а отсюда - из области радиоволн.
O primeiro indício da verdadeira situação em Vénus, não veio das partes visíveis ultravioleta ou infravermelha do espectro, mas da região das ondas de rádio.
Венера была впервые исследована радиотелескопом, было обнаружено, что планета излучает радиоволны, словно бы на ней была очень высокая температура.
Vénus foi pela primeira vez observado por um radiotelescópio, descobriu-se que emitia ondas de rádio, como se estivesse a uma temperatura muito elevada.