Vivi translate Portuguese
1,053 parallel translation
Я прожил много лет.
Eu vivi muitos anos.
Смотри! Это мой старый дом. Здесь я жил.
Olha, é a minha casa, foi aqui que eu vivi!
Я привык жить там много лет, но сейчас там очень грязно.
Vivi lá durante anos, mas... Está tão suja a cidade agora.
В прошлом году, некоторое время, я жила в одной из комнат для гостей...
No ano passado, durante algum tempo, vivi num dos quartos de hóspedes...
Я доволен тем, что имею. Я прожил прекрасную жизнь.
Mas estou satisfeito com o que tenho com aquela vida que vivi.
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
"Vivi muito, " tremi muito, " estive rodeado de gente pequena, que esquece que nascemos nus,
За свои 50 лет я не получал призов.
Eu vivi 50 anos sem nunca ganhar um troféu.
Но я никогда не жалела и никогда никому не завидовала.
Nunca. Vivi muita desgraça.
Я слишком долго жил, Тиберий, и ненавижу свою жизнь.
Já vivi muito, Tibério, eu odeio a minha vida.
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
'Que não pareça que vivi em vão'
Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.'
'Que não pareça que vivi em vão'
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
Já vivi o que bastasse em casas comunais.
На днях я пошел туда, где жил раньше.
Outro dia passeava por aqui onde vivi há muito tempo.
Я слишком долго жил с другими людьми.
Vivi através de outros demasiado tempo.
Всю жизнь я прожил с вами, дети, и с Эмили.
Sempre vivi com vocês, meus filhos, e Emilie.
Приятель, я прожил шесть лет в самом гнусном борделе на Филиппинах.
Pá, eu vivi 6 anos por cima da casa de pegas mais ordinária das Filipinas.
Я прожил в этом городе 10 лет. Но за решеткой трудно узнать город.
Vivi nesta cidade por 10 anos, mas por trás das grades não posso conhecê-la.
Я всю жизнь провела рядом с огнем.
Eu sempre vivi cercada pelo fogo.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
- Я все-таки 1 0 лет при дворе жил.
Eu não vivi no tribunal por dez anos?
Я всегда жила в чужих квартирах.
Sempre vivi na casa dos outros.
Я живу здесь всю жизнь! Я здесь все знаю.
Toda a vida vivi aqui, sei ir para todo o lado!
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
Estava muito só, mas nunca vivi só.
Я тоже жил здесь раньше.
Eu também já vivi aqui.
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
Vivi durante a Peste Negra... e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos... e divirto-me cada vez mais!
К сожалению, я уже не могу изменить прожитые годы.
Infelizmente, não posso ignorar os anos que vivi antes de vos conhecer, durante os quais conheci muita gente.
- Ага, 10961 улица Букового креста... Цинциннати, Огайо.
Vivi. 10961 Rua Beechcrest, Cincinnati, Ohio.
" Я paд, чтo я жил.
" Ainda bem que vivi.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"Para aniquilar tudo o que não era vida E para, quando morrer, não descobrir que não vivi"
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
Para sugar todo o tutano da vida. Para aniquilar tudo o que não era vida e para, quando morrer, não descobrir que não vivi. "
Я жила в 60-ые.
Eu vivi os anos sessenta.
Я здесь родился, жил, и умру тоже здесь. И я не жалею.
Nasci aqui, vivi aqui, morrerei aqui, sem lamentos.
Всю жизнь я прожил по правилу : "Получаешь - отдавай!"
Sempre vivi segundo uma regra : "Se recebo, retribuo."
Я жил в Англии в течение трех месяцев.
Eu vivi em Inglaterra três meses.
Возможно, ты первая привлекательная женщина в моей жизни, с которой мне не хочется переспать.
- A dela mudou-se quando tinha 11. - Vivi na Rua 183. - Durante 6 anos ela trabalhou no 15º andar como...
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром. и передать свой внутренний мир.
Considerados os sentimentos positivos que vivi, bem como a privação e sofrimento, e o meu interesse em actuar, acho que podia ser um actor eficaz e comunicar essa realidade interior.
Она бесподобна.
Este é o momento mais aborrecido que já vivi.
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь...
Eu já vivi com dezenas de famílias diferentes e pareceu-me sempre que elas me mandavam embora sempre que eu começava a sentir-me confortável. Mas sabes que mais?
Видел когда-нибудь такое?
Eu vivi. Já viste uma cerimónia dessas?
Я уже стар, я прожил жизнь.
Eu sou velho, já vivi a minha vida.
Меня схватили, потому что я жил в Советском Союзе.
Prenderam-me só porque já vivi na União Soviética.
Я переехала жить к сестре мамы и ее мужу в Монтану.
Vivi com a prima da minha mãe e com o marido em Montana.
Однажды очень давно я жил с эскимосами а они макали свои лица в снег.
Sabe vivi com os esquimós há muitos anos e eles mergulhavam a cara na neve.
Я знаю, вы никогда не одобряли мой стиль жизни.
Eu sei que sempre desaprovou da maneira como vivi a minha vida.
Помогите мне окончить мою жизнь так, как я ее прожил... в достоинстве и чести.
Ajude-me a acabar minha vida como a vivi, com honra e dignidade.
Я жил в стыде... и в пригороде.
Vivi humilhado. E nos subúrbios!
Я 20 лет жил рядом с мостом.
Vivi 20 anos debaixo de um.
Моя карма таскала меня по всему миру, всю свою жизнь я прожил на чемоданах.
Toda a vida vivi de um lado para o outro.
Я жил в Нью-Йорке.
Vivi muito tempo em Nova Iorque.
Я же здесь жил когда-то, знаешь ли.
Já vivi aqui.
Принц Али, всеми любимый Али Абабуа
Pois eu sempre aqui vivi Com Ali, príncipe Ali