А что у тебя есть translate Portuguese
318 parallel translation
А что у тебя есть?
Que tens para me dar?
- А что у тебя есть? - Не в этом дело, просто ответь.
- Tens alguma coisa para tratar?
А что у тебя есть?
O que tens?
- А что у тебя есть?
- O que é que tens?
У хозяина есть работа для тебя. Надо отвезти леопарда в Бриджпорт. - А что случилось?
Joe, o patrão quer que leves este leopardo até Bridgeport.
- А Что? - У Тебя есть какие-то планы?
Por que pergunta isto?
Болит, сволочь... Я не знаю, кому ты там продавал, но Босс мне говорит, что у тебя есть стволы на продажу, а мне нужны стволы.
Não sei a quem tens vendido... mas O Homem contou-me que tens armas para vender, e eu preciso delas.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
Скотту его ломали дважды, а у тебя в глазах есть что-то жуткое. "
Ele partiu o dele 2 vezes e há algo mais, algo de assustador nos teus olhos.
А что-нибудь еще у тебя есть?
Existe alguma coisa para além?
Расскажи ещё, а то Луиза будет расспрашивать,.. ... узнав, что у тебя есть подруга.
A Louise vai me perguntar mil coisas... quando souber que tens uma namorada.
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Disseram-te hoje que tens um irmão. Não te vi reagir. Nem alegria, nem nada!
- А я и не знала, что у тебя есть брат
- Não sabia que tinhas um irmão. - Nem eu.
А, у меня для тебя тоже кое-что есть.
Obrigado.
А у тебя есть плохая привычка записывать что попало на видео.
E tens o mau hábito de gravar coisas.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Mas tudo isso pertence ao passado... porque isto é na America, e na America... nunca estás acabado, desde que tenhas cérebro... porque tudo o que o homem realmente precisa, é uma ideia.
У тебя есть воля, а у меня есть мозги. Я говорю, что зима еще не закончилась.
Tu tens força de vontade, mas eu tenho miolos.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
- У тебя ведь есть пенсия. - Да, правильно, а что я на нее куплю?
- Então o que é que queres?
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
Então quer dizer que por teres mulher e eu não ter, eu sou dispensável?
А у тебя? - Есть кое-что.
- Sim, tenho aqui algum.
- А у тебя есть то что мне надо Рэй?
- Tens o que eu preciso, Ray?
А у тебя есть что-то еще?
Tens mais alguma coisa?
А у тебя есть кусок получше, потому что я хочу приготовить себе мяса
Sim... Tens outro? Vou fazer bife.
Сэнди, а у меня кое-что для тебя есть.
Sandy, aqui tem uma lembrancinha para si.
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Não sei porque pensas ter o direito, de me dizer o que devo ou não fazer.
- А что, у тебя кто-то есть?
- Porquê? Quem é que tens?
А что еще у тебя есть? Есть что-нибудь для меня?
Que mais trouxeste, Homer, tens alguma coisa para mim?
А ты сказал, что у тебя есть дела и получше?
Respondeste-me que tinhas coisas mais interessantes a fazer.
Это нечто, что есть у три раза оставляемого на второй год в 12 классе, а у тебя нет.
É algo que um iletrado que repetiu o 12º ano três vezes tem e tu não.
Время, когда надо радоваться тому, что у тебя есть, а не тому, что ты хочешь.
Tempo de se agradecer o que se têm, não o que se quer!
# # У нас есть дух! А что насчет тебя?
Nós somos animadas!
Ты сказал что у тебя есть карта, а у Джонни нет.
Disse que recebeu um cartão e que a Joanie não recebeu.
А ты говорил, что она у тебя их с рук будет есть. Ты заткнёшься?
Disseste que a terias nas palminhas.
Если у тебя есть, что предложить, а я именно так и считаю..
- Se vendes aquilo que julgo...
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Eu escolhi-te quando estavas no segundo ano em Hastings, não porque eras inteligente ou uma criança pobre que teve que fazer melhor do que os outros, mas porque tinhas potencial por ver as coisas como são.
А теперь представь, что у тебя есть парень.
E agora imagina que tens um namorado.
А у тебя есть что-то кроме Ральф Лорена?
Tens alguma coisa que não seja Ralph Lauren?
А институт снова открыт для посетителей. Келли? У тебя есть что-нибудь?
O Smithsonian continua aberto.
То, что ты провёл целый год с красивой сучкой, а лучшая история, что у тебя есть, о том как вы отловили пьяного.
Incrível que tenhas andado na rua com uma boazona, durante um ano, e que a tua melhor história seja uma captura por alcoolismo.
А как только выйдем отсюда, сразу поедем к тебе в киоск все вместе. И будем пить пиво. Самое лучшее из того, что у тебя есть.
Aí todos nós iremos ao teu quiosque e beberemos uma boa cerveja gelada.
Ну, думаю, ты не замужем,'потому что тебя бы не называли мисс Фиджеральд, а бой-френд у тебя есть?
Quer dizer... é óbvio que não é, senão seria Sra. Fitzgerald. E então, tem namorado?
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Não sei, acho que há um problema entre ti e a Rachel. Quero dizer, queres estar com ela, mas ela pensa que tens um filho. E não tens.
Когда ты поймешь, что у тебя не сын, а дочь? У нее есть грудь!
Quando é que vais perceber que tens uma filha com peitos, não um filho?
А у тебя для меня есть что-нибудь?
Tens alguma coisa para mim, mas o quê?
- А что, у тебя есть такой?
- Porquê, conheces algum?
Считает, что я недостоин, а вот у тебя, кажется, есть шанс.
Não me acha respeitável. Mas tu... Tu, acho que tens uma hipótese.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
У тебя нет ничего... А есть что-нибудь типа бл...
Tera qualquer...
- А что у тебя еще есть?
- Que mais tencionas fazer?
А у тебя есть что-нибудь, что нам позволит оттуда выйти?
Tens alguma coisa que nos tire deles?