English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / Аванса

Аванса translate Portuguese

52 parallel translation
- А вот 50 долларов аванса.
Tome, cinquenta para despesas.
Я заплачу вам 5 тысяч в качестве аванса ещё 500 фунтов по окончании экспедиции.
Pagar-lh-ei os cinco mil adiantados, e um bónus de 500 no fim, voltando com ele ou não.
- Впервые вижу, что можно... зарегистрироваться без багажа и аванса.
- Isto nunca vi. Em qualquer outro lugar, quando não se tem bagagem paga-se adiantado.
Вот 30 рю аванса.
Aqui tens uma antecipação de 30 ryos.
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
Grant. Mil dólares a cada um, já. Se a trouxerem sã e salva... mais 9 mil para cada um.
Это насчёт аванса?
É sobre um adiantamento?
Как насчёт небольшого аванса в 5 миллионов долларов?
O que acha de um pequeno adiantamento de cinco milhões?
Но он оставил лишь доллар аванса.
Descontando o depósito.
Давайте в качестве аванса.
Considerem isso um adiantamento.
И Доминик дал тебе 50 тысяч аванса за убийство Чарли?
E o Dominic pagou-te U $ 50.000 para matares o Charley?
Так же вы дoлжны знать, чтo я никoгда не лишал клиентoв аванса.
Também devia saber que eu nunca roubei um cliente.
Мастеpе будет печатать тoлькo с аванса.
É a única maneira de pôr o Masters a imprimir...
Брандо угрожает отказаться от съемок и оставить себе миллион долларов аванса.
Brando ameaçava sair do projecto e ficar com o seu milhão de dólares adiantados.
Что, уже? Дорогая, я готов для другого аванса.
Estou pronto para outro adiantamento.
В договоре также упомянуты миллионы аванса.
No contracto também se específica os milhões que recebes adiantados.
— И ты хочешь 100 тысяч аванса из твоей доли?
Queres $ 100.000 adiantados em troca de 10 %?
Сейчас никто не работает без аванса.
Ninguém nesta terra trabalha sem adiantamento.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Se pensa que vamos falar de um tal adiantamento por um autor cujo último livro anda a servir de bandeja por aí está mesmo doida".
Не давайте ему никакого аванса.
Não lhe dês dinheiro adiantado para despesas.
Так что залезь в карман, достань $ 500 аванса... и еще $ 210, которые ты должен Зигу... и можешь продавать мой товар.
Mete a mão no bolso, arranja 500 adiantados, mais os 210 que deves ao Zig, e poderás vender o meu pacote.
- По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет.
Que tal 15.000 dólares adiantados?
- По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. Ты продюсируешь все свои записи, они вычитают расходы на студию и дают тебе 75 процентов.
E poderá produzir seus próprios discos durante 3 anos.
не давайте никому аванса.
Não pagues a ninguém adiantado.
Как насчёт небольшого аванса?
Que tal um adiantamento?
Вот чек на сто долларов. Этого достаточно для аванса?
Aqui está um cheque de 100 dólares, chega para um sinal?
Послушай, я хочу тебе предложит 100 долларов аванса.
Ouve, quero-te oferecer 100 dólares de adiantamento.
Я позабочусь насчет аванса.
Eu trato do sinal.
- Как насчёт 100 долларов аванса?
- Que tal um depósito de 100 dólares?
Моего аванса, плюс приблизительный посчет того, что ты заслужила за две предыдущие книги.
Um adiantamento e uma estimativa do que mereces pelos outros dois livros.
У меня их нет. Можно как-нибудь одолжить их в качестве аванса в счёт премиальных или будущей зарплаты?
Há alguma forma de ficar a dever como adiantamento de bónus ou salários?
А что насчёт аванса?
E o adiantamento?
Ты дал ему свой Ролекс и машину, в качестве аванса.
Deste-lhe o teu Rolex e o carro como entrada.
Сумма аванса... 2 800 долларов.
O depósito são 2800 dólares.
Я могу даже расплатиться моей коллекцией доисторических ископаемых в качестве аванса, чтобы покататься еще.
Posso até vender a minha colecção de fósseis pré-históricos para arranjar dinheiro, para comprar um destes.
В контексте этого дела с Зимбургером, как думаете, есть возможность аванса?
Bom, tendo em conta esta coisa do Zimburger, achas que é possível adiantares-me algum dinheiro?
Это вроде аванса.
Considerem um adiantamento.
Мел, за мою соло-пластинку не было аванса.
Mel, não houve progressos no meu disco a solo.
- Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес
Pensei se poderias emprestar-me o adiantamento para eu lhes pagar e devolver alguma liberdade ao meu processo de escrita.
Что ж, с учётом королевского аванса, который он платит, вы и ваш фотограф будете иметь беспрепятственный доступ чтоб запечатлеть каждый акр великолепия.
Dada a fortuna que ele vai pagar, o seu fotógrafo terá acesso ilimitado para imortalizar cada hectare magnifico.
$ 1,000 аванса от "Cogitator Music International"?
Um depósito de mil dólares da Cogitator Music International?
Но принимая ваш случай как непредвиденный, вам не нужно вносить никакого аванса.
Mas vou levar o seu caso em contingência, por isso não lhe vai custar um cêntimo adiantado.
Это в пять раз больше моего аванса, плюс она даст мне ключи от королевства.
Já vai em 5 vezes o meu adiantamento, e vais dar-me as chaves do reino. 50!
Как только книга будет закончена, я получу остаток аванса, и сниму в городе квартиру, достаточно большую для нас всех. Правда?
Quando acabar o livro, recebo o resto do adiantamento e alugo um apartamento na cidade grande o suficiente para todos.
Как только я закончу книгу, то получу остаток аванса и сниму в городе квартиру, достаточно большую для всех нас.
Quando terminar o livro, receberei o dinheiro e alugarei um apartamento grande na cidade.
Возьмите эту карту, которая послужит доказательством грязных дел Централ Пасифик, в качестве аванса.
Leve este mapa, prova dos negócios sujos da Central Pacific, como pagamento inicial.
Она внесла 100 тысяч в качестве аванса. Вы ей ничего не вернули.
Ela deu 100 mil dólares para a entrada e nunca lhe pagou.
Насчет того аванса, думаю, мы сможем что-нибудь придумать.
Sobre esse adiantamento em dinheiro, Acho que podemos trabalhar algo para fora. Hmm?
Эм, как насчёт аванса за две недели?
Pois, estava a pensar, duas semanas?
Они уже отдали $ 2500 аванса.
Já lhe adiantaram 2500 dólares.
- Да. Джек дал им эксклюзивные права на коробку, ради большего аванса.
O Jack deu-lhes exclusividade para conseguir melhor preço.
Никакого аванса.
Paga-nos zero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]