English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / Аварию

Аварию translate Portuguese

968 parallel translation
Полиция расследует аварию, и машина конфискована до дальнейших распоряжений.
A polícia está a investigar o acidente e o carro dela foi apreendido, até novas informações.
Вы можете попасть в аварию.
Mas pode ter um acidente!
А теперь, она думает, что он попал в аварию.
Pensa que ele é capaz de ter tido um desastre.
Мы с Карен не хотим попасть в аварию.
- Karen e eu não queremos um acidente.
Вы попали в аварию.
Teve um acidente.
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. поэтому я решила встать к обочине и прикорнуть.
Ontem à noite quase adormeci ao volante, por isso decidi encostar.
Имитируем аварию, полиция решит, что мы погибли.
Vamos simular um acidente.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
Капитан. Я не верю в ваши сказки про "аварию во времени".
Olhe Capitão, eu não engoli essa história de acidente-temporal.
Я подумала, ты в аварию попал.
Decidi que tiveste um acidente.
Да. Они, должно быть, попали в аварию или что-то вроде этого.
Devem ter tido um acidente.
Я не хочу попасть в аварию из-за тебя.
Não vou bater o carro por sua causa.
А ты ни разу не попадал в аварию.
Mas você nunca bateu. Você me disse.
Они могут подумать, что мы попали в аварию.
Podem pensar que tivemos um acidente.
И наличия двух для того, чтобы попасть в аварию.
E por serem necessários 2 para uma colisão.
Этот господин попал в... небольшую аварию.
Este senhor teve um ligeiro acidente.
Это они подстроили аварию, чтобы вы оказались здесь?
Dr. Jones, eles fizeram o avião cair para o trazer até cá?
Ваш брат не попадал в автомобильную аварию?
Alguma vez o seu irmão esteve envolvido num desastre de carro?
Хм, в автомобильную аварию?
Um desastre de carro?
ќн что, оп € ть попал в аварию? - - ¬ такую же, как и все.
O que exatamente isso significa?
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
Normalmente não ando de comboio, mas tive um acidente com o meu helicóptero.
Вы попали в аварию?
Tiveste algum acidente?
Вы попали в аварию.
- Teve um acidente.
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
O irmão dela teve um acidente de carro e ela ficou preocupada.
Да, это было прошлой ночью. "Демонстрации, армия, полиция..." Идиот Тэцуо попал в аварию.
Havia uma manifestação, a bófia, o exército, e o idiota do Tetsuo teve um acidente.
На прошлой неделе мы похитили Подопытного, которого называют Номер 26. Той же ночью парень, попавший в аварию в старом городе, был доставлен в лабораторию.
Na mesma noite em que tentámos raptar a cobaia conhecida como Número 26, um rapaz que teve um acidente na auto-estrada da Cidade Velha foi trazido para o laboratório.
Тот, который попал в аварию. Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
Custa a creditar, mas é verdade.
- Мы можем попасть в аварию.
- Que vamos colidir.
Дэн попал в аварию.
O Dan teve um acidente.
Не в аварию!
Não foi acidente.
Когда Дэн попал в аварию, ты даже не спала.
Quando o Dan morreu, não tinhas adormecido.
Да, если хотите попасть в аварию, сэр.
- Só se quiser ter um acidente.
Когда я сел на мотоцикл, он повернулся и сказал в шутку моему отцу, что, если мы вдруг попадём в аварию, то 30-40 его фанатов и членов съёмочной бригады ограбят наш дом, и мы все засмеялись.
Quando eu ia buscar a mota, voltou-se, e a bricar disse ao meu pai que se tivéssemos um acidente, 30 ou 40 dos seus fãs e membros da equipa pilhariam a nosa casa, e todos rimos.
Можешь сделать аварию?
Será que não podes ter um acidente?
Летом на третьем курсе он попал в аварию на вертолете. Большая авария.
No terceiro ano, o helicóptero dele caiu no Mediterrâneo.
Почему бы им не вывозить боксеров на ринг в маленьких машинках, пусть покатаются немного, попадут в аварию, а потом :
Por que não tiram os pugilistas do ringue em carrinhos, os põem a circular um bocado para terem um acidente?
Она умерла, попала в аварию на машине.
Ela morreu. Teve um acidente de carro.
Мы попали в аварию, милая.
Sofremos um acidente, amor.
Эй! Ты когда-нибудь попадал в аварию?
Já teve algum acidente?
Я ни за что не проиграю это пари хотя если мои 9 звёздных игроков попадут в аварию завтра. Но этому не бывать.
Smithers, não há maneira de eu perder esta aposta a não ser, claro, que as minhas nove novas estrelas sejam vítimas de nove azares individuais e fiquem impossibilitadas de jogar amanhã.
За то, что мы пережили аварию самолета голод и лавину.
Por termos sobrevivido ao desastre, à fome e a uma avalanche...
- Ты попал в автомобильную аварию.
Estiveste num acidente de carro.
Где я? Ты попала в серьёзную аварию.
Foi um acidente serio.
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Por causa dela divorciei-me. Choquei com um carro e conheci o Rick. Enquanto comprava um colarinho.
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Querida, tiveste um acidente de carro, mas estás bem.
И он, и Пэгги попали в автомобильную аварию на шоссе.
- Ele e a Peggy tiveram um acidente de carro.
Ну, машина Джерри попадает в аварию, у другого водителя нет страховки и судья приговаривает, чтобы он был слугой Джерри.
Bom... O carro do Jerry sofre um acidente e o outro condutor não tem seguro, pelo que o Juiz o condena a passar a ser mordomo do Jerry.
Жили себе старички... попали в аварию на магистрали.
Tiveram um acidente na auto-estrada interestadual.
! Моя жена ни разу за 25 лет не попадала в аварию!
A minha mulher não tem um acidente há 25 anos.
Кто допустил аварию?
Näo tenho petróleo.
В аварию?
- Um acidente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]