Авиакатастрофа translate Portuguese
53 parallel translation
Я очень давно работаю в новостях. Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Sou jornalista há muito tempo, mas nunca filmámos um avião a despenhar-se, nem um carro a despistar-se para mostrar no noticiário das 6h.
Авиакатастрофа.
Despenhou-se num avião.
Авиакатастрофа.
Enfermeira, veja se o pénis dele é maior que o meu.
"Авиакатастрофа унесла жизнь лётчика-испытателя".
Acidente Fatal para Piloto de Teste
- Среди местных новостей на первом месте по-прежнему..... загадочная авиакатастрофа, случившаяся сегодня утром.
Nas notícias locais, a polícia continua perdida... quanto à misterios aqueda de uma vião hoje de manhã.
Авиакатастрофа!
Queda!
- Авиакатастрофа.
A via respiratória foi esmagada Năo há forma de o fazer. Prepare-o.
Твой отец погиб в 1990 году. Авиакатастрофа в Перу.
- O seu pai morreu em 1990 num acidente de avião no Peru.
Лекс выжил во время метеоритного дождя смертоносный случай с машиной, авиакатастрофа.
O Lex sobreviveu à chuva de meteoros, a um acidente de carro quase fatal e um de avião.
Ситуация, в которой мы находимся, авиакатастрофа, помощи нет, это место, это могло немного повлиять на твой рассудок, и ты видишь то, чего на самом деле нет.
A situação em que estamos, a queda, o facto de ninguém vir, a ilha, tudo isso pode afectar um pouco a cabeça e fazer com que vejas coisas que não estão lá.
- Как и авиакатастрофа, в которой ты выжил.
Como a queda do avião a que sobreviveste.
Мы летели на самолёте. Случилась авиакатастрофа.
Nós... nós tivemos um desastre de avião!
Авиакатастрофа, говоришь?
Desastre de avião? Essa é boa!
Ещё одна авиакатастрофа.
- Outro acidente?
Авиакатастрофа... вы оба выжили... красивый пляж... она сексуальная, ты тоже.
Acidente de avião... ambos sobreviveram... uma praia porreira... Ela é bonita, tu és bonito.
Что, первая авиакатастрофа?
Então, foi o teu primeiro acidente de avião?
Как ты хочешь, чтоб я умер. Авиакатастрофа? Над Тихим океаном?
O que tem em mente, Victor, um acidente de avião sobre o Pacifico?
- Первая авиакатастрофа?
- Primeiro acidente de avião?
- Нет, авиакатастрофа.
- Um acidente de avião.
Это всё эта авиакатастрофа я не знаю, почему это меня так тревожит так грустно они мертвы...
É essa queda de avião. Eu não sei por que está me preocupando tanto. É tão triste.
Это была авиакатастрофа.
Estive num acidente de aviação.
Два не связанных события, капсула времени, авиакатастрофа, вместе они произвели впечатление на тебя.
O desenterro da cápsula e a queda do avião, em sintonia para criar uma situação importante para um individuo... tu?
Эта авиакатастрофа заставила меня задуматься о нашем разрыве.
Quero dizer que o acidente fez-me pensar... sobre a nossa separação.
В Вирджинии была авиакатастрофа.
O acidente de avião foi na Virgínia.
Ты сказал, что авиакатастрофа не важна.
Disseste que o acidente não tinha importância.
Если где-то происходит землетрясение, авиакатастрофа, любая трагедия - он спешит на помощь.
Se houver um sismo, um acidente de avião, uma catástrofe qualquer, ele ajuda.
Произошла авиакатастрофа.
Houve um desastre de avião.
Это авиакатастрофа?
É um acidente de avião?
Это - как авиакатастрофа. Они просто случаются.
É como um acidente de avião, acontece.
Вчера в Дюссельдорфе случилась авиакатастрофа.
Houve um acidente aéreo em Dusseldorf, ontem.
Произошла авиакатастрофа.
Houve um acidente de avião.
Я было подумал, что авиакатастрофа положила бы конец всем интригам вокруг тебя.
Pensei que, com o acidente de avião a intriga tivesse ficado para trás.
Сегодняшний день - авиакатастрофа и крушение поезда на оживлённую магистраль.
Hoje vai ser como uma queda de avião que lança um comboio contra uma autoestrada apinhada.
Авиакатастрофа. Открытый перелом левой бедренной кости.
Lesão aberta no fémur esquerdo.
Я должен был прооперировать Джимми еще месяц назад, но произошла авиакатастрофа. Операция должна быть сегодня.
Eu devia operar o Jimmy há meses, mas o avião caiu e tem de ser hoje.
Думаю, что авиакатастрофа не была случайностью.
Acho que a queda do meu avião não foi um acidente.
Нас интересует авиакатастрофа, произошедшая в декабре 2015 года.
Estamos a investigar um acidente aéreo que ocorreu em Dezembro de 2015.
Авиакатастрофа.
Acidente aéreo.
Авиакатастрофа Винсента Марша не случайность.
A queda do avião do Vincent Marsh, não foi um acidente.
Дорогие соотечественники, с огромной горечью вынужден подтвердить, что произошедшая авиакатастрофа унесла жизни более двух десятков аббудинских гвардейцев.
Meus caros compatriotas, é com grande pena que confirmo os relatos de uma queda de um avião que resultou na perda de mais de duas dúzias de homens da Guarda de Elite de Abbudin.
АВИАКАТАСТРОФА. 77 ПОГИБШИХ
QUEDA DE AVIÃO MATA 77
Авиакатастрофа в Испании, сборная по баскетболу и пожары в Бразилии.
O acidente na Espanha, a equipa de basket e os incêndios no Brasil.
Авиакатастрофа тут не при чём.
A queda do avião não teve nada a ver com isto.
Авиакатастрофа.
Acidente de avião.
Просто это авиакатастрофа, и я подумала, может...
Porque este avião caiu, e pensei que talvez...
Мередит, это авиакатастрофа.
É a queda desse avião, Meredith.
- А в чём тогда? ! - Была авиакатастрофа.
- Então, o que foi?
Это почти так же ужасно, как авиакатастрофа.
É quase tão mau como a história do desastre de avião.
Авиакатастрофа.
Um acidente de avião.
- Авиакатастрофа.
- Um acidente de avião.
Какой была твоя авиакатастрофа?
Como foi o teu acidente de avião?