English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / Агонии

Агонии translate Portuguese

131 parallel translation
Я видел, как люди корчились в агонии, когда я убивал их.
Vi homens encolherem-se agonizantes quando os matei.
Вы несколько дней провели в агонии.
Estiveste agoniada vários dias.
Вы будете корчиться в такой же агонии.
Vais sofrer a mesma agonia.
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
Na próxima, o rosto de Anne ainda mais se contorce em agonia presumivelmente da dor que lhe foi infligida.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
O túmulo gelado.
В своей последней агонии Солнце будет медленно пульсировать.
Na sua agonia final, o Sol pulsará lentamente.
А конструктивной программой является только ненасильственное решение индийской агонии.
Um programa edificador é a única saída pacífica desta agonia da Índia.
Она часами сидела у зеркала, лицо свое рассматривала. Первые морщины, седина. Она была словно в агонии.
Passava o tempo aterrorizada, a examinar a pele, as primeiras rugas, a contar os cabelos brancos, como alguém que se sente agonizar.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда.
É isso que "até à dor" significa. Quer dizer que te deixo em angústia para teres prazer na tua miséria para sempre.
Мистер Андерсон, я вижу Вы сидите в какой-то агонии.
Sr. Anderson, está aí sentado em agonia...
У меня оба чувства и я в агонии.
Sinto ambos e não estou em agonia.
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
Hansel empurrou a pobre, indefensa bruxa dentro do caldeirão onde ela foi queimada viva, ardendo em agonia.
Я был далеко - корчился в агонии в аду.
Estive longe, em estado de agonia, nos quintos do Inferno!
Я в предсмертной агонии.
Agonizo!
Крик человека в смертной агонии и души в аду.
O grito de um homem em agonia mortal e com a alma presa no inferno.
Он был в агонии.
Ele estava em agonia.
Когда я думаю о Донни Рэе Блэйке, я вижу, как он едва дышит во время агонии,
Quando penso em Donny Ray Black, sem poder respirar, morrendo lentamente,
Шесть минут чистой агонии.
6 minutos de sofrimento fisico total!
Гляди же, я в жгучей агонии.
Mas como vês, estou com grandes dores!
Ты станешь свидетелем его агонии.
Chegaste a tempo de ver a morte.
- Я упомянул о жгучей болезненной агонии?
- Referi a dor agonizante e excrucinante?
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
No seu ralenti mortífero, o carro libertará o programa de desinstalação do vírus, libertando-te, assim, da maldição.
Фактически Юджин потерял жизнь на носилках в одном из подвалов Хагно крича в агонии в то время как его друзья стояли и беспомощно смотрели.
Na verdade, o Eugene morreu na maca, numa cave húmida em Haguenau... em plena agonia, enquanto os amigos assistiam, impotentes.
Знали ли они о цене, заплаченной в пекле, агонии и кровопролитии если они никогда не бывали в Нормандии, Бастони или Хагно?
Como eles poderiam saber o preço pago pelos soldados... em terror, agonia e derramamento de sangue... se jamais estiveram na Normandia, em Bastogne ou em Haguenau?
Я в агонии.
Estou em agonia.
Им кажется, что если они не в агонии, то это не любовь.
Eles não estão em agonia. Isso não pode ser amor.
Сфера Бесконечной Агонии.
"Esfera das Agonias Infinitas."
Что-то насчет бесконечной агонии?
Algo sobre uma agonia infinita?
Но мне, как матери, менее мучительно видеть тебя умирающим в агонии в руках Господа, чем живым, но безбожником.
Mas fico mais descansada por saber que morre nos braços do Senhor do que vivo e ateu.
Иначе ты бы уже бился в агонии, или вообще умер.
Porque ou estava numa agonia insuportável, ou morto.
Или, он бы не сработал и тебе пришлось бы провести весь день в агонии.
Ou então, eles não vão funcionar, e tu ficarás a agonizar o resto do dia.
Мозг говорит ему, что всё его тело в агонии, и из-за расположения, болеутоляющие не помогают.
O cérebro está dizendo que o corpo inteiro dói. E os analgésicos não fazem efeito.
Парень без сознания, но он всё равно в агонии.
Ele está inconsciente, mas continua sentindo dor.
Ведь у него на руках мистер Зебалуски, умирающий от агонии со своим метастатическим раком легких, ведь он не может получить таблетки для облегчения этой агонии, из-за одного придурка-фармацевта.
O Sr. Zebalusky está a morrer, em agonia, por causa de um cancro do pulmão metastizado, e não tem comprimidos para aliviar a dor por causa de um farmacêutico idiota.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
"Harry viu a mão branca erguer a varinha, e sentiu a ira de Voldemort. Viu o frágil homem no chão, em agonia."
Леонард, нет причин чувствовать себя неловко только потому, что мы видели лица друг друга и голые тела закрученные в сладкой агонии соития.
Leonard, não há nenhuma razão para te sentires constrangido Só porque nos vimos Nús e contorcidos na doce agonia do coito.
Они очнулись в агонии.
Acordaram em agonia.
Он может выгнать меня, когда помрёт, скорчившись в агонии.
Ele pode me procurar quando estiver se contorcendo em agonia.
Мне хотелось, чтобы поза была расслабленной, как здесь, но голова будто в агонии!
Aqui algo se passa, algo emocionante...
Она лежит в агонии, он сидит в печали.
Ela está deitada a sofrer, e ele está sentado e preocupado.
Он в агонии, он задыхается. До последнего вздоха.
E ele está a gemer, ele está a sufocar por cada última respiração.
Слушай, не хочу показаться неблагодарным, но я лучше нагишом переплыву весь Ганг, порезав себе соски бумагой, и медленно, в агонии скончаюсь от вирусной инфекции, чем стану работать с тобой.
Não interpretes isto mal, mas prefiro nadar nu pelo Rio Ganges com um corte de papel no mamilo e morrer de uma forma dolorosa com uma infecção viral do que trabalhar contigo.
Корчась на полу в агонии.
Levar um tiro nas tripas e contorcermo-nos no chão.
Я лучше умру в агонии, чем приму помощь от вас.
Preferia morrer em agonia do que aceitar ajuda de si.
От настоящего момента, до момента, когда ты сдохнешь, ты не будешь чувствовать ничего кроме агонии
De agora até o momento em que você morrer você vai saber nada, mas agonia.
Он в агонии.
Ele está a sofrer.
Можете ли Ты мне помочь, освободить меня от этой агонии?
Podes ajudar-me, libertar-me desta agonia?
Сара... Просто скажи это Гари и помоги ему выйти из мастурбационной агонии.
Sarah, faz com que o Gary acabe com a sua masturbação agonizante de uma vez por todas.
Мой лучший капитан, умирает в агонии, а я помочь ему не в силах...
O meu melhor capitão está a morrer. Não posso fazer nada para o ajudar.
Избежим любви в долгой агонии.
E digamos simplesmente "acabou".
Всего 22 доллара в месяц и такая же маленькая девочка никогда не почувствует агонии дизентерии из-за грязной воды.
Só 22 dólares por mês e uma criança...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]