English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / Аккуратная

Аккуратная translate Portuguese

33 parallel translation
Если вы аккуратная хозяйка, белье прослужит долго.
Se você for um dona-de-casa ordenada a roupa lhe pode servir muito tempo.
- А она аккуратная?
- É ajuizada?
- Очень аккуратная!
- Muito!
Знаете, это самая чистая и аккуратная полицейская машина в моей жизни.
É o carro de polícia mais limpinho que jamais vi na vida.
Женщинам нужны мускулы и аккуратная задница.
As mulheres procuram peitorais e um rabo giro.
Она аккуратная?
- E é giro?
И причёска аккуратная.
E tem bom cabelo. É importante.
- Аккуратная. - Аккуратная.
- Organizada.
Похоже, нормальная, а ты вроде аккуратная.
Esta está boa. E tu pareces de confiança.
Ты такая умная и аккуратная.
És tão esperta e organizada.
"Она - девушка, она аккуратная."
Vai ser arrumadinha. "
Очень аккуратная работа. Могу сделать вывод, что, кто бы то ни был, у него долгосрочные планы для этого органа.
Baseado na precisão do trabalho, só posso concluir que quem fez isso tinha um plano a longo prazo para o órgão.
Четкая, аккуратная - это все, что требуется. Как в старые добрые времена.
Um pouco curto, é tudo o que peço como nos velhos tempos.
Порядочная, умная, аккуратная
Conscienciosa, inteligente, precisa.
Эта аккуратная вентиляционная система рядом с водительским окном, позволяющая прохладному и освежающему ветерку попадать внутрь, а вам - быть начеку, вполне позволяет также попадать внутрь и дождю, мягко брызгающему вам в лицо и дающему понять : "Там дождь, будь осторожен".
O preciso sistema de ventilação no quebra-sol do motorista aquí... Que permite que entre uma brisa suave e refrescante para ficar alerta Ele também permite que entre um pouco de chuva e te molhe gentilmente o rosto
У меня красивая и аккуратная голова.
A minha cabeça é fina e delicada.
А залог соседских отношений - аккуратная такая оградка!
E boas cercas fazem bons vizinhos.
Аккуратная работа, должна заметить.
Parece muito limpo, preciso.
Слишком аккуратная.
- Demasiado deliberado.
Им владела аккуратная дама.
Cuidado!
Мэрион Крейн. Всегда такая аккуратная, такая респектабельная, такая подтянутая, правильная и идеальная.
Pobre Marion Crane, sempre tão estreita, respeitável, empertigada, justa e perfeita.
Аккуратная команда, они обработали транспортный караван.
- Sim. Uma equipa de precisão atacou a caravana de transporte.
Красивая и аккуратная!
- A cabeça já saiu. - Virada para cima.
Ты не очень-то аккуратная.
Não tiveste cuidado nenhum?
Эта аккуратная...
- Sim. Curvada.
Удар нанесен в пятое межреберье по левому краю грудины... аккуратная рана.
Foi esfaqueado no 5º espaço intercostal, do lado esquerdo do esterno. Um ferimento preciso.
Нам нужна аккуратная вещь, способная оказать нужное давление.
Precisamos de uma coisa sensível que exerça a força necessária.
А ты вся такая аккуратная.
És mesmo certinha. Não é desperdício.
Сварка шарнира пулемета, очень хорошая, но не аккуратная.
A solda na dobradiça da arma, foi uma boa ideia, mas mal feita.
Очень аккуратная и собранная.
Muito arrumada e organizada.
Еще одна аккуратная потуга.
Mais um puxão suave.
Моя прекрасная аккуратная жизнь? | Ты вообще обращала внимание на нее?
Presto atenção ao tipo de vida das pessoas, a todos os padrões.
Такая аккуратная.
É fixe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]