Аккуратный translate Portuguese
99 parallel translation
Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин.
Só um dono, muito cuidadoso.
Он аккуратный. Я думала, там мусор.
Arrumado como é, julguei que fosse o lixo.
Аккуратный был человек.
Era então um homem asseado...
Уверяю вас, сэр, Дэвид - очень аккуратный водитель
Garanto-lhe, senhor, que o David guia com muito cuidado.
Довольно аккуратный
Sou muito arrumado.
Хороший водитель - аккуратный водитель.
Ser bom condutor, é ser cauteloso.
А кто такой аккуратный водитель? Правильно.
Um condutor cauteloso é o quê?
Ваш - замечательный, дисциплинированный, аккуратный... на поверхности, это так.
A sua é notável, disciplinada, ordenada... para reagir.
- Аккуратный, без ошибок.
- Limpo, sem gralhas.
Автор этого письма - человек аккуратный.
A pessoa que escreveu isto foi muito cuidadosa.
Он такой аккуратный.
Como ele é arrumado!
- Да, МзМ, он очень аккуратный.
- Sim, muito arrumado.
Он агрессивный, аккуратный. Он очень креативный.
Ele é agressivo, não é descuidado, é muito criativo.
Аккуратный вид снаружи, подходящая площадь, доступ к электролинии.
Exterior indistinto, com uma área decente, e acesso a uma conduta eléctrica.
Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах.
O meu arrumado mundo de mentiras está a desabar ao meu redor.
Несмотря на прозвище, игрок он аккуратный.
- É um espalha-brasas! - Mas faz sempre jogo limpo.
А у Эшли отрез не такой аккуратный.
Quem cortou a Ashley foi menos preciso.
Но опять же, этот аккуратный трюк с визиткой, ха?
Por outro lado, aquele truque do cartão foi fixe, não?
Ты аккуратный и пунктуальный паровоз.
És um comboio muito bem articulado.
Что ж, вы связали это в аккуратный бант.
Têm isso tudo muito bem pensado.
У него недостаточно опыта, поэтому он не такой аккуратный.
Ele está fora de forma, então não é muito perfeito.
Таким образом у меня очень чистый, очень аккуратный анастомоз.
Assim, consigo uma anastomose muito mais perfeita e certinha.
Но я очень аккуратный монстр...
Mas sou um monstro muito arrumadinho...
А он аккуратный.
Ele é limpo e organizado.
Ну а он и не аккуратный, он мстительный.
Ele não é descuidado, é vingativo.
У него аккуратный, выполненный со вкусом интерьер, и ездить на нем приятно. Минусы :
Ele tem um interior de bom gosto e a suspensão é excelente.
Аккуратный дрифт к выходу из поворота.
Pequena derrapada na saída da curva, e passou.
Будьте аккуратны.
Não se deixe apanhar.
Если вы не будете аккуратны...
Se não tiver cuidado...
Я позволю Вам продолжит допрос свидетеля, если Вы будете максимально аккуратны.
Permitirei que prossiga com a testemunha se tiver muito cuidado.
Ладно, будьте аккуратны, Натали.
Dirija com cuidado, Natalie.
Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
Os exames são precisos a prever a data de termo.
Будьте... аккуратны с бумагой!
Pois...
Будьте аккуратны. Да, во всём, ну вы поняли.
Mantenham essa merda limpinha e arrumadinha, está bem?
Мы должны быть здесь очень аккуратны.
Temos de ter muito cuidado.
Сепаратисты необычайно аккуратны.
Os Separatistas estão a ser anormalmente cuidadosos.
Аккуратный и прибранный дом - лучшее средство от депрессии.
Estávamos a fazer um inventário. Uma casa limpa e arrumada é o primeiro passo para combater a depressão e ter uma visão optimista do futuro.
- И вид у всех уж больно аккуратный.
Não há aventura, não há perigo e está toda a gente muito arranjada.
Мы будем аккуратны, но мне надо узнать, кто эта девушка, и что она знает о мистере Рейесе.
Seja educado, mas preciso de descobrir quem é a senhorita e o que sabe ela sobre o Sr. Reyes.
аккуратный. Послушай, просто дай это мне.
Vá lá, dê-ma simplesmente.
Разрезы явно не аккуратны
Os cortes são descuidados.
Вы не должны ожидать, что они будут аккуратны каждый раз, потому что честно говоря, это же другие ощущения.
Não se pode esperar que tenham cuidado sempre, porque, francamente, sabe muito melhor.
На карте стоит будущее мальчиков, и мы будем очень аккуратны
Dado que está em jogo o futuro dos rapazes, temos tido muito cuidado.
Мы должны быть очень аккуратны.
Temos que ter cuidado.
Вы обычно очень аккуратны, но вы "думаете", что потеряли его?
Você é do género de pessoa organizada, mas diz-me que "acha" que a perdeu?
Мы все ее любили, и обещаю, мы будем аккуратны, насколько это возможно.
Todos gostávamos muito dela e juro que seremos o mais gentis possível.
Ок, смотрите, мы будем очень аккуратны с ней, Ок?
Diana! - Ouça... Vamos tratar dela, está bem?
Они очень аккуратны, прячут лица от камер слежения.
Têm muito cuidado em esconder as caras.
Будьте аккуратны господа.
Sejam gentis, senhores.
Но как твой капитан, у них есть также собственная статистика, так что они должны быть аккуратны.
Mas como tua capitã, são as minhas estatísticas também, por isso, devem ser exactas.
Будьте аккуратны, джентельмены
Façam uma boa viagem, cavalheiros.