Актуальна translate Portuguese
23 parallel translation
— орок восемь часов спуст €, свадьба была все еще актуальна... и мы были на пути в Ѕэл-Ёйр, чтобы встретитьс € с родственниками Ѕрайена.
48 horas depois o casamento ainda se mantinha de pé. Íamos a caminho de Bel Air para conhecer os pais do Bryan.
- Вин Дизель себя исчерпал, - но боль, боль актуальна!
Já esgotei o Vin Diesel, mas a dor não se esgota.
Я не виноват, что она еще актуальна.
Não tenho culpa que continue relevante.
В наши дни история о Христе так же актуальна, как две тысячи лет назад.
Quer dizer, a... a história de Cristo hoje é tão relevante hoje como era à dois mil anos.
Чейз считает, что пищевая аллергия всё ещё актуальна.
O Chase acha que ainda é possível tratar-se de uma alergia alimentar.
Она по-прежнему актуальна. Это как про супер-богатого Омега Кай, которые устраивал классные вечеринки.
Ainda me recordo, o Gatsby é como um pretendente dos Omega Chi super rico.
Мы абсолютно согласны, что данная брошюра не актуальна.
Nós concordamos inteiramente que o panfleto existente é inadequada.
Видишь ли, проблема с запахом будет по-прежнему актуальна.
Ainda ficaríamos com o problema do cheiro.
Эта шутка о церемонии еще актуальна?
Essa cerimónia besta ainda acontece? Com certeza.
Запись не актуальна мы не видим её сейчас, но она в окружении.
As imagens não são instantâneas e ainda não a localizámos, mas estamos a aproximar-nos.
Особенно актуальна, знаете, пиратская часть...
Especialmente a parte real da pirataria.
иберугроза Ц сама € актуальна € и серьЄзна € опасность дл € нашей страны.
Esta cibernética é dos mais sérios desafios da segurança Nacional que enfrentamos como nação.
Во время поездки Обамы в Индию мы вели репортаж про выборы, но мысль, что поездка стоила 200 млн $ в день, до сих пор актуальна.
Foi na semana das legislativas, estávamos a fazer outras coisas, mas a ideia de o Obama ter gastado 200 milhões de dólares por dia numa viagem à Índia ainda está na memória de todos.
Декоративная, как дорогая ваза, и не более актуальна.
Decorativa como um vaso caro, e não mais relevante do que isso.
- Насколько актуальна эта информация?
- É recente? - Ela está lá.
Что, эта шутка всё ещё актуальна?
Então, vamos continuar com essa piada?
Если это идея актуальна, мы могли бы получить патент и лицензировать ее компаниям, которые делают системы наведения.
Se for viável, podíamos conseguir uma patente e licença para empresas que fazem sistemas de orientação.
Почему его история актуальна?
Porque continua esta história a ser relevante?
Пока сделка актуальна.
Acordos expiram.
Я партнёр, Луис, а это означает, что вся твоя хрень с "ты здесь, я здесь", больше не актуальна.
Ainda não assinou o acordo societário. Posso devolver seu dinheiro e... Não quero o reembolso.
появляется сам Сесиль де Милль дающий нам урок того, насколько история десяти заповедей и Моисея актуальна сегодня, когда мы боремся с коммунизмом, опасностью тоталитаризма и так далее, дает нам ключи к разгадке.
Hitchcock era obcecado pelo tema da manipulação das emoções.
Малышка Слоан и ее ребенок - больше не актуальна. Она с Каревым.
Ela está com o Karev.
Так что эта договоренность не актуальна. Но, формально, ты тогда ещё не был моим парнем. Ну да.
- essa regra não se aplica.