Аллее translate Portuguese
171 parallel translation
По аллее не проходил.
- Não passou por mim no beco.
Идите по той аллее, справа от ворот
Vá por aquele lado, à direita do portão.
Он вышел из дверей агентства и пошел по аллее.
Saiu pela porta e desceu o beco.
Бродяжничал на Фергюссон-аллее.
Costumava estar na Ferguson's Alley.
А тот парень, которого Кондор убил в аллее? - Это его друг.
O homem, que o Condor matou na passagem...
Один труп, один тяжело раненный в аллее в Западном Манхэттене.
- De modo algum. Um morto e um ferido grave numa passagem em Manhattan.
Гулять по аллее сфинксов с любимым человеком. Что может быть более романтичным?
E se a verdade não for aquilo que quer ouvir?
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Madame, olha estes desenhos e explica-me por que uma escada está armada sob tua janela, por que teu revoltante cão se encontra diante das casas de banho, e tuas roupas de passeio por acaso enfeitam os teixos.
Поэтому я и вернулся домой с учебы... В общем, я утром был в больнице, и, когда я шел домой через поле за Аллеей, я... нашел ухо.
Estive no hospital hoje de manhã e quando voltava para casa pelo campo por detrás da Vista, encontrei uma orelha.
Они прячутся в этой аллее.
Foram para o beco!
поезжайте по аллее, и поверните направо.
desça a avenida, e à sua direita.
- Окей, окей. Нет, послушай... Я хочу передать привет бас-гитаристу группы "Diamond Dave and Billy"... и еще всем малышкам на аллее Вью Молл.
Quero dedicar este grito a Diamond Dave... à Billy, o baixista... e a todas as garotas de Valley View Mall.
Я ехал домой по Аллее Полисадников когда посмотрел в зеркало заднего вида, и что же я увидел?
Ia eu no Palisades Parkway olho pelo retrovisor e que vejo? O radar!
В 1958 г. мемориальный комплекс Яд Вашем присвоил ему титул Справедливого. Его пригласили посадить дерево на Аллее Справедливых.
Em 1958, foi declarado Pessoa Justa pelo conselho de Yad Vashem em Jerusalém, e foi convidado a plantar uma árvore na Avenida dos Justos.
Ты нужен нам в Джорджтаунской Аллее через три минуты.
Precisamos de ti no centro comercial Georgetown em 3 minutos.
Сад, в котором находится моя бедная хижина, всего одной аллеей отделен от Росингз Парка.
O jardim da minha humilde residência está separado de Rosings Park apenas por uma vereda.
Четвертый дом. Иду к аллее.
Estou na quarta casa e dirijo-me para o beco.
Я видела, как вы кого-то избивали в аллее на прошлой неделе.
Eu vi-o a espancar alguém no beco.
Бездомный ветеран войны в Корее умер на аллее от холода прошлой ночью.
Um veterano sem abrigo morreu ontem.
Я недавно видела твоего отца на аллее.
Acabei de ver o seu pai na rua
Бритни и Амбер такие типа, "Пойдём к аллее."
E depois a Britney e a Amber estavam, tipo, "Vamos ao centro comercial".
Я такая, типа, "Я пойду к аллее".
E eu fui tipo, "Eu vou ao centro".
И вот я пришла к аллее, и вы не поверите - они обе пришли!
E então eu fui ao centro e vocês não vão acreditar, apareceram as duas!
Как Вы теряете 20-футовую птицу в аллее?
Como se perde uma ave de seis metros numa loja?
В общем, скажи мистеру Вульфу, что Дункан живёт в доме 867 по Северной Кленовой аллее.
De qualquer forma, diz ao Sr. Wolf que o Duncan vive no... 867 da North Maple Drive.
- Дом 867 по Северной Кленовой Аллее.
North Maple, 867.
Со мной лучше не встречаться в тёмной аллее.
Oh, sim. Não quereriam deparar-se comigo num beco escuro.
Я слышал, ты был просто украшением в окне на какой-то заброшенной аллее.
Ouvi dizer que eras apenas uma decoração de montra num qualquer beco escuro.
Когда Нина ее увидит, она будет так потрясена, что ее шарики взлетят над моей аллеей любви, если понимаете о чем я.
Quando a Nina o vir, vai ficar impressionada... Os balões dela vão tornar-se nos meus balões de amor perdido, se é que me entendes.
Сегодня я уже говорил тебе что я был бы рад увидеть твои шарики над моей аллеей любви.
Há bocado eu disse... Que gostava que os teus balões fossem a minha passagem do amor.
Я представляю себе красивый квартал на аллее в Верхнем Ист-Сайде.
Eu vejo um bloco de apartamentos rodeado de árvores na Upper East Side.
- Включая на аллее? За стоянкой грузовиков?
Incluindo no beco, atrás da paragem de camiões?
Мой тесть Он - помощник мэра. Живёт на аллее Кипарисов, дом 21.
É o meu sogro, deputado Municipal, mora no 21, Avenida dos Ciprestes.
Надевают короткие юбки, идут в бары, набираются, а потом обжимаются с мужчинами в темной аллее.
Veste uma mini e vai a um bar com as amigas, enfrasca-se e, depois, enrola-se com um desconhecido num beco.
Да. Короче говоря... Я не думал, что в первый раз буду с женщиной в аллее, за ларьком с корейской лапшой, со спущенными штанами.
Resumindo, nunca pensei que a minha primeira vez com uma mulher fosse num beco atrás de uma loja de bolos na Coreia, com as calças pelos tornozelos.
Я отлил в аллее, которая оказалась церковной, которую я не заметил, потому что был пьян.
Urinei num beco que por acaso tinha uma igreja, a qual não vi porque estava bêbado.
Вы восхищаетесь своей лаймовой аллеей?
Admira a alameda de limoeiros?
А на аллее за площадью.
Mas sim, o beco por detrás do mercado...
"Эй, братан, я не знаю, что ты там такое ешь, потому что у меня нет глаз, но это просто изумительно, поэтому продолжай отправлять это вниз по Аллее Пищевода".
"Meu, não sei o que estás a comer, porque não tenho olhos, mas é simplesmente fantástico, por isso continua a mandá-lo pela Ruela da Goela."
Вчера вечером в аллее, я видела Вас.
Na noite passada no beco, eu vi-o.
- Мы вообще-то стоим в аллее вместе с нарко-башкой.
Não me apetece ficar num beco. Vou dar-te uma facada, pá!
Вообще-то я хотела направить тебя и Пулмана на ножевое в аллее.
Na verdade, agora preciso de ti no caso da vítima das facadas naquele beco.
Этот твой дикий тустеп с ножами в аллее.
Aquela palhaçada com a faca no beco...
Масука нашел отпечаток в аллее который совпадает с одним мальчонкой из колонии.
O Masuka recolheu uma impressão digital do beco e identificou-a como sendo do miúdo do reformatório.
Рождество, тинейджеры в темной аллее. Оба найдены мертвыми.
No Natal, dois adolescentes, morreram sem chegar ao hospital.
Это напоминает мне те моменты, когда я видела, как она возвращалась по аллее из школы, с косичками и рюкзаком "Привет, Котенок".
Faz-me lembrar quando eu costumava vê-la chegar da escola, com os seus pequenos rabos-de-cavalo e a sua mochila da Hello Kitty..
Я знаю, я целовала тебя прежде в аллее.
Eu sabia que já te tinha beijado antes... no beco.
Но даром тебе никогда не дадут звезду на Аллее Славы.
Mas eles não te dão uma estrela no passeio da fama... por não seres mau, pois não?
Хайль Гинкель! " Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении :
Hynkel abandona a cena do seu triunfo... e retorna ao seu palácio...
Я нашел его на аллее в Бруклине в каком-то мусоре.
Encontrei-o num beco em Brooklyn, no lixo de alguém.
В аллее.
Na viela.