Альпы translate Portuguese
61 parallel translation
Как только мы пересечём Альпы, мы будем в безопасности!
Depois de atravessarmos os Alpes, estamos a salvo!
Никто не может пересечь Альпы.
Ninguém consegue atravessar os Alpes.
Я еду в Альпы открывать новый клуб.
Vou a Courchevel, inaugurar um clube nocturno.
Итак они перешли Альпы там и тут. И рухнула Римская Империя.
Então eles atravessaram os Alpes e destruiram o Império Romano.
Дай мне секундомер и карту, и я пролечу через Альпы с закрытыми глазами.
Com um cronômetro e um mapa, sobrevôo os Alpes num avião sem janelas.
Нам пришлось отменить свое путешествие в Альпы из-за студенческих актов протеста во Франции.
Tivemos de cancelar a nossa viagem aos Alpes por causa das manifestações dos estudantes em França.
— В Альпы?
- Para os Alpes?
Между Веной и Венецией через Альпы проложили железную дорогу еще до того, как появился поезд, способный по ней ехать.
Dizem que construíram uma via-férrea nos Alpes, entre Viena e Veneza, antes mesmo de existir um comboio para se poder fazer a viagem.
Ганнибал пересёк Альпы, растворяя валуны уксусом.
O Aníbal atravessou os Alpes dissolvendo as pedras com vinagre.
Весной он переведет через Альпы свои легионы и пойдет на Рим.
Na Primavera, atravessará os Alpes com as legiões e entrará em Roma.
! Оставила монастырь, вышла замуж за Пламмера и поволокла его детей в Альпы.
Ela deixou o convento, casou com Christopher Plummer, e depois, levou todos os filhos dele para os Alpes.
Италия, итальянские Альпы.
Itália, os Alpes italianos.
Альпы появились около 15 миллионов лет назад когда Африка, дрейфуя на север, столкнулась с южным краем Европы.
Os Alpes ergueram-se há cerca de 15 milhões de anos quando o continente africano se deslocou para Norte e colidiu com a extremidade sul da Europa.
А я люблю альпы.
Eu amo os Alpes.
И пoкaтaлиcь нa oгoлeнных пpoвoдaх нaд зaлoм, мы дoлжны пepeплыть Лa-Maнш, a пoтoм пoкopить Альпы.
E depois do número do cabo de aço sobre as cabeças do público. Suponho que queiram que nademos sobre um canal, e depois... - Escalemos uma montanha...
Выбор сделан. Указующий перст - приговор Ганнибал перешел через Альпы.
Os dados foram lançados, o dedo em movimento escreveu, o Hannibal atravessou os Alpes.
Отправляйся в Альпы.
Vai aos Alpes.
- Альпы?
- Aos Alpes?
Да пусть полакает пот из задницы Альпы.
Pois, dá-lhe a água de rabo do Alpa...
— Каким именно? "Мускус"? "Альпы"?
Que aroma? Almiscareira? Alpino?
АЛЬПЫ Саймон.
ALPES
ГОРА КАПАЛЛ, АЛЬПЫ
MONTE KAPPAL, ALPES.
Представь, что Альпы в Бельгии, и пей!
- Imagina que é belga e bebe.
Мы могли бы поехать кататься на лыжах в Альпы.
Podemos ir esquiar para os Alpes.
Это сработало для Ганнибала, переходящего через Альпы в Италии и для Лоуренса Аравийского идущего через пустыню Нефуд в Аквабу.
Funcionou com Hannibal a ir dos Alpes para Itália e para Lawrence da Arábia a vir do Deserto de Nefud para Aqaba.
У тебя хватит адреналина чтоб поднять Альпы, а не то чтоб перезапустить Интерсект.
Vais produzir medo adrenalizado suficiente para levantar um carro, quanto mais para reiniciar o Intersect.
напoминает Альпы.
Lembra-lhes os Alpes.
И как Юлий Цезарь с Марком Антонием мы будем гнать этих вторгшихся варваров за Альпы.
E tal como Júlio César, como Marco António, escorraçaremos esses invasores bárbaros, para o outro lado dos Alpes, arrastando com eles os seus canhões.
Никогда, с тех пор, как Ганнибал пересек Альпы, миледи.
Não desde que Aníbal atravessou os Alpes, Minha Senhora.
Но на юге, если перейти через Альпы... у нас Миланское герцогство.
Mas viajando para Sul, atravessando os Alpes, encontramos o Ducado de Milão.
"Китцбюэль, Альпы, На юге Раттенберга."
Alpes Kitzbuehel, Sul de Rattenberg.
Послушай, Пол, дело не в том, что ты забрался на Альпы... или голыми руками убил верблюда.
Paul, eu não gostava de ti porque escalastes os Alpes, ou porque mataste um camelo com as próprias mãos...
* Ты будто Альпы на закате *
Os Alpes Suíços enquanto o sol se põe
Она скорее забудет обо мне и убежит в Альпы с одним из Фон Траппов.
Ela vai-se esquecer de mim e correr para os Alpes - com algum outro indivíduo.
Потому что, ну знаешь, там в конце они пробираются через Альпы.
É que eles fogem para os Alpes, no final.
Отлично. Швейцарские Альпы.
Os alpes Suíços.
По радиотелеграфу я передал Агате, чтобы ехала в подготовленное для нас убежище, в цыганский табор на Небельсбадской дороге. Мы с Мсье Густавом поехали дальше на восток, углубляясь в Зубровкинские Альпы, чтобы высоко в горах встретиться с Сержем.
Por radiotelegrama expresso, escrevi à Agatha com instruções para que fosse para o esconderijo pré-combinado, uma caravana cigana na estrada de Nebelsbad, enquanto eu e Monsieur Gustave rumávamos a leste, aos Alpes Zubrowkianos, para o nosso encontro a grande altitude com o mordomo Serge X.
Переход Ганнибала через Альпы.
É Aníbal cruzando os Alpes.
Швейцарские Альпы
VOU DEVORAR OS TEUS BEBÉS E VOU FAZER OS TEUS CORAÇÕES DOEREM. " ALPES SUIÇOS
Просто насладись полетом первым классом в Альпы и потрать время на то, чтобы понять, чем ты хочешь заниматься дальше.
Vais voar em 1ª classe para a Suíça, para pensar no que queres fazer agora.
На рассвете мы вылетаем в Альпы.
Partimos para os Alpes de manhã cedo.
Забавно, ведь если бы не я, ты бы уже врезалась в Альпы.
Tem piada, porque, a meu ver, sem mim agora estaria esborrachada nos Alpes.
Или Ганнибалом, пересекающим Альпы? "
"Ou Aníbal a atravessar os Alpes?"
Да, кажется опять тот же самолёт летит в те же чёртовы Альпы за неприятностями, скажу вам.
Pois e voltaremos para aquele avião diretamente para o raio dos Alpes ao primeiro sinal de problemas, estou a dizer-lhe.
Я говорю о том маленьком факте, что мы собираемся взобраться на сраные швейцарские Альпы чтобы совершить политическое убийство!
Estou a falar do facto de irmos subir um Alpes Suíço para assassinar alguém!
Я понятия не имею, что надо надевать для восхождения на Альпы!
Não sei o que as pessoas vestem para um "après-montée"!
Я бы посетил Альпы.
Teria saudades dos Alpes.
В Альпы.
Vamos para os Alpes.
Альпы.
Os Alpes!
Такс, не альпы.
- Pois, os Alpes não.
Между тем, Альпы зовут!
Entretanto, os Alpes Australianos chamam por nós!