Апостолы translate Portuguese
39 parallel translation
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
Peço à Virgem Maria, a S. Miguel Arcanjo, a S. João Baptista, e aos apóstolos Pedro e Paulo, e a todos os santos que rogueis a Deus por mim.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Em volta de toda a catedral Os santos e os apostolos Testemunham a bondade da velhinha Embora voce nao veja
Иисус был нищим, все святые апостолы были нищими.
- Quero ser tão livre quanto eles. - Mas, Eminência até os pedintes têm respeito aos pais!
- Парень написал пьесу назвал её "Апостолы". В ней Иисус Христос - гей. Вы протестуете.
- Um tipo escreve uma peça chamada Apostles, em que Jesus Cristo é gay, e protestam.
Апостолы не могут быть без Иисуса.
Sem Jesus não há apóstolos.
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Não acredito que Deus tivesse apóstolos. Nem mesmo São Pedro.
С другой стороны во времена основания Церкви считалось почетным умереть смертью мученика как святой Петр и другие апостолы.
Por outro lado, quando a nossa Igreja foi fundada, era considerado um privilégio ser-se martirizado, como São Pedro e os outros apóstolos.
Когда апостолы уснули, хотя я твёрдо уверена, что в то же время, в другом уголке Иерусалима
Até os apóstolos dormiram... Embora eu tenha certeza de que em algum lugar de Jerusalém... a Virgem Maria estaria a rezar, e não dormiria.
Ну а вы мои апостолы.
São os meus discípulos.
Моя миссия - сбросить оковы, обрести свободу, и отправиться в мир и нести слово Божье, как делал Иисус и его апостолы.
A minha missão agora é livrar-me das algemas do meu encarceramento, e percorrer estas terras espalhando a Sua boa palavra, tal como Jesus fez com os apóstolos.
Богородица и апостолы были все евреи.
Nossa Senhora e os Apóstolos são todos Judeus!
Ты в центре, а по бокам сидят те, кто олицетворяют собой рекламу, словно твои апостолы.
Aí estás tu, tu és assim, Metes todos os icones do comercialismo como os discípulos que te rodeiam.
Так апостолы отреклись от Спасителя в час величайшей нужды.
Assim como o nosso Salvador, foi abandonado pelos seus Apóstolos na Sua hora de maior necessidade.
Ќу да, мы тут с вами все - апостолы.
Isso, agora são todos apóstolos.
И апостолы смотрят... с вершины собора. look down as she sells her wares.
Por toda a catedral, os santos e os apóstolos, olham para baixo, enquanto ela vende as suas louças.
С тех пор, как апостолы писал те строки 2000 лет назад, каждое поколение думало, что это применимо к ним и только к ним, и каждый раз они были не правы.
Desde que os apóstolos escreveram aquelas linhas, há 2000 anos, todas as gerações tentaram aplicá-las a eles e só a eles, e enganaram-se sempre.
Апостолы отправились в разные стороны по всему миру чтобы спрятать тайну от нацистов так далеко, как только могли.
Os apóstolos são dispersos pelos quatro cantos da Terra, para manter o mais longe possível o segredo dos nazis.
Староверы не признают праздники которые не праздновали первые апостолы, тем более праздник в честь языческой богини!
Os crentes Antigos não reconhecem feriados não celebrados pelos apóstolos originais, especialmente um cujo nome vem da deusa pagã, Eostre!
В этом марше ты сам за себя. С тобой лишь бог и его апостолы.
Partirás para esta marcha sozinho, ao lado de Deus e seus discípulos.
Апостолы начали проповедовать Евангелие во всех больших городах,
Os discípulos levam o Evangelho às grandes cidades do mundo.
Все Христианские апостолы погибли за христианскую веру
A tradição cristã diz : que todos os discípulos morrem pela sua causa.
Апостолы, Тертулиан и западные церкви верили в воскрешение плоти, в то время как гностики были уверены, что воскрешение возможно только на духовном уровне.
Acreditavam em Tertulianos, e a igreja ocidental estava inclinada a acreditar na ressurreição da carne, e os gnósticos acreditavam que ressurreição existia só em um sentido espiritual.
Что я, и каждый преданный слушатель, все мы апостолы Оза.
Que eu e todos os leais ouvintes, somos discípulos do Oz Turner.
Даже апостолы бросали жребий!
Até mesmo os apóstolos faziam sorteios.
Так вы - апостолы Назарянина?
Vocês são discípulos do Nazareno?
Иисус однажды проходил мимо слепого попрошайки на дороге, и его апостолы спросили : " Кто согрешил - этот человек или его родители, за что он должен был родиться слепым?
Jesus uma vez passou por um pedinte cego na rua, e os seus discípulos perguntaram : "Quem pecou, este homem ou os seus pais, para que ele nascesse cego?"
Наша просьба лишь запечатать гробницу, дабы его апостолы не пришли ночью похитить тело. Чтобы провозгласить воскресшим после смерти.
Exigimos que o sepulcro seja selado, não vão os seus discípulos ir lá de noite roubar o corpo e dizer que ele se ergueu da morte.
Апостолы этого еретика пришли ночью и выкрали тело.
Os discípulos do herético vieram à noite e roubaram o corpo.
Когда мы заснули, в ночи на нас напали Разъярённые апостолы назарянина.
Fomos atacados à noite, enquanto dormíamos, pelos discípulos fanáticos do Nazareno.
Апостолы - наша цель.
Os discípulos são a chave.
Апостолы назарянина.
Os discípulos do Nazareno...
Где остальные апостолы?
Onde estão os outros discípulos?
Когда мы уснули, в ночи на нас напали, разъярённые апостолы...
Fomos atacados durante a noite enquanto dormíamos, por discípulos fanáticos.
Может апостолы выкрали тело назарянина чарами,... как священник и говорил.
Talvez os discípulos tenham roubado o corpo do Nazareno com magia, como disseram os sacerdotes.
- Да, так ведь, я пошёл вам рассказать. По пути видел как другие апостолы пробегали.
Quando te ia dizer, passei por outros discípulos a correr para aqui.
Святые Апостолы Петр и Павел, на силу и власть которых мы полагаемся...
# Sancti Apostoli Petrus et Paulus, * # de quorum potestate et auctoritate... *
Где собираются апостолы?
onde se reúnem os apóstolos?
И раз он был евреем, и его апостолы были евреями, неужели они бы не захотели сходить в китайский ресторанчик на Тайной вечери?
- bem vindos ao Yahweh. Esperem ; não são permitidas sandálias nem rezar.
Мы - апостолы Иисуса из Назарета.
Somos discípulos de Jesus da Nazaré.