Бабочка translate Portuguese
336 parallel translation
Купите игрушку! "Бабочка Челестина"!
Comprem este brinquedo : A borboleta azul.
Бабочка! Просто даром!
Comprem a borboleta, por menos que a mão-de-obra!
Прощай, бабочка, не гневайся.
Adeus, mulher, näo me leves a mal.
Бабочка.
A borboleta.
Но бабочка не издала не звука Пока не превратилась в гусеницу... Шаг за шагом.
Mas a borboleta não fez um som... pois tinha-se tornado uma lagarta pouco a pouco.
Бриллиантовая бабочка в доме - это может быть опасно.
Uma borboleta de brilhantes em casa pode ser um talismã perigoso.
"Бабочка"!
Uma navalha!
Я - бабочка.
Sou borboleta.
Если ты бабочка, то я - куэнечик.
Se tu és borboleta, eu sou grilo.
- Я бабочка.
- Sou borboleta.
В древней Греции бабочка была символов души. Иначе - Психея.
Na Grécia Antiga, a borboleta simbolizava a alma, conhecida como psique.
С греческого психея, значит бабочка.
Do grego, borboleta : Psique.
Она моя бабочка.
É a minha borboleta.
Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
Tive que o por sozinho. - Foi o que me atrasou.
Жили-были собака и бабочка.. Бабочка летала тут и там.
Era uma vez, vivia um cachorro... e uma borboleta.
- А бабочка?
- E a borboleta?
Фрости? Моя снежная бабочка!
- Frosty, minha pequena de gelo.
Лучше известным своим друзьям как бабочка Мертвая голова.
Mais conhecido entre os amigos pela traça da caveira.
Это была бабочка? Да.
Era alguma borboleta?
Этот бизнес - бабочка-однодневка.
Esses negócios são às escondidas.
Бабочка, Пальяччи. "Великий клоун".
É noite de estreia. Smoking, Pagliacci, o grande palhaço...
Бабочка может захлопать крылышками в Пекине, а в Центральном Парке, вместо солнца польет дождь.
Uma borboleta mexe as asas em Pequim... e no Central Parque terá chuva em vez de sol.
Если бы ты чаще рылся в помойке, у тебя, без сомнения, был бы более красивый галстук-бабочка!
Se remexesses mais vezes no lixo, terias um laço mais bonito.
- Беатриче, твоя улыбка раскрывается как бабочка!
Beatrice, o teu sorriso espalha-se como uma borboleta.
Он сказал, что моя улыбка раскрывается на лице как бабочка.
Ele disse! Disse que meu sorriso se espalha pelo meu rosto como borboletas.
- Предпочла бы, чтоб тысячу раз пьяницы в баре хватали бы тебя руками за зад,... чем тебе бы говорили, что "твоя улыбка летает как бабочка"
Eu prefiro um bebado no bar a apalpar-te o cu... que alguém que te diz, "o teu sorriso voa como uma borboleta"!
Он начал невинно, сказав моей внучке, что у неё улыбка как бабочка.
"O sorriso dela era como borboletas".
И мордианская бабочка села на твой нос.
E uma borboleta mordiana pousou no teu nariz.
И мордианская бабочка прилипла к моему носу.
E uma borboleta mordiana ficou colada no meu nariz.
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
Porque o admirável Elijah Muhammad Ali... flutua como uma borboleta e pica como uma abelha.
Это "Фаленопсис", орхидея "Ночная бабочка", я привез ее из Китая.
Esta é uma "phalaenopsis", uma orquídea mariposa que eu trouxe da China.
- И она скромна, как бабочка.
Tu não resistes mais que um minuto. Tímida que nem uma borboleta.
Бабочка машет крыльями в Тибете, прокол у машины в Торонто, у парня оральный секс в Бангкоке. Все связано. У всего есть причина и следствие.
Uma borboleta bate as asas no Tibete... um pneu fura em Toronto, um tipo é chupado em Bancoque... tudo ligado, tudo sujeito às relações de causa e efeito... mesmo quando só as entendemos em retrospectiva.
Надо было пригвоздить тебя к простыням, будто ты бабочка, а я - булавка.
Deveria ter-te pregado ao meu colchão quando pude. Serias a borboleta e eu, o alfinete.
Что происходит? Музыка исчезла. Словно ты бабочка.
A música está a vir e ir embora, meu amor.
"Порхаю, как бабочка. Жалю, как пчела".
"Borboleta que pica como vespa."
- В смысле... ночная бабочка?
Ou seja, como uma prostituta?
Смотрите, лук-бабочка.
Olhem, uma gravata em arco.
Галстук или бабочка?
Gravata ou plastrão?
Бабочка.
- Plastrão.
А это даже не настоящая бабочка.
Isto nem sequer é o laço real.
Близкие удары, падающие на землю, по словам Сэма Снида, как бабочка с больной лапкой.
"Um titã do golfe." "Tacadas que caíram na terra." Como Sam Snead disse : "Uma borboleta com pés doridos."
Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
Não sei... Tem que ter uma borboleta.
Красный галстук-бабочка, трубка в форме головы обезьяны.
Usa laço vermelho e fuma um cachimbo com um macaco esculpido.
Так, бабочка, роза или звезда?
Ok, borboleta, rosa ou estrela?
Бабочка.
- Borboleta.
Порхаю как бабочка, жалю как пчела.
Pico que nem uma abelha Flutuo que nem uma borboleta
- "раскрывается на лице как бабочка"!
É "espalha-se" como uma borboleta!
Арни, где же бабочка?
Bolas, Arnie, devias ter trazido o "smoking".
Счастливчик Гилмор выполняет удар на 9 футов. О, появляется бабочка.
Happy Gilmore a 3 metros do buraco.
Бабочка.
Uma borboleta.