Бега translate Portuguese
378 parallel translation
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
По понедельникам и четвергам вы ходили на собачьи бега.
Costumava ir às corridas de cães às segundas e quintas.
- Мы устроим цыплячьи бега.N ( Chicken - сленговое выражение - трус ; кто не готов или боится рисковать )
- Faremos uma corrida-medricas.
Платон, что такое цыплячьи бега?
Platão, o que é uma corrida-medricas?
Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Vamos às corridas de cães e apostamos tudo no Relâmpago Oleado.
- Третьего числа - собачьи бега.
- Há um cão que corre na terceira.
- Собачьи бега. За те же четыреста долларов.
E sempre os mesmos 400.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
Está a ver, tiro aos pratos, criação de cães, pólo aquático.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Um tipo pediu-me para o esconder. Nem sequer o conheço. A minha última boa acção.
А боярин в бега. За ним гуси : га-га!
A fugir dos gansos-grã, grã!
Он становится строптивым и пускается в бега.
O sangue sobe-lhe à cabeça e foge.
После бега так хочется пить!
Toda esta correria deu-me sede.
Это тебе компаньон для бега.
Para te fazer companhia quando fores correr.
Ты вроде мальчик на побегушках, вот и бегай.
És suposto ser um trabalhado, assím trabalhe.
Пожалуйста, не бегай за ним!
- Não vás, por favor!
- Он на бега ходит.
Ele aposta em corridas.
Я иду на собачьи бега.
Vou à corrida de cachorro.
Не хотелось, чтобы ты снова ударился в бега.
Detestaria que tivesses de fugir de uma coisa nova.
Бега - то место, где Вы можете найти любого преступника, Пуаро.
Um hipódromo. Aqui encontramos muitos criminosos, Poirot.
Они предназначены только для бега.
São só para correr.
Бегай, сколько влезет!
Livre para poder viver
Да не бегайте вы кругами!
Não andem só a correr por aí!
Немного, да. Но не для долгого бега.
Por um bocado, sim, mas não a longo prazo.
Хочешь пуститься в бега?
Não quero saber.
Хорошо, только не нужно повторять моей ошибки - пытаться найти кого-то, чтобы склеить разбитое сердце, а затем оказаться беременной и пуститься в бега.
Bem, não faças o que eu fiz procurar alguém para consertar um coração partido e acabar grávida e a fugir.
Лучшее место для бега по утрам.
O melhor para correr em Nova lorque.
"Столица бега США".
A Capital das Pistas de Corrida dos EUA.
- "Столица бега США".
- A Capital das Pistas de Corrida dos EUA.
Полтора километра в то время считались высшей пробой стайерского бега.
Na altura, os 1500 metros eram tudo.
Футбол также ничего не стоит без бега, не так ли?
O futebol não seria muito sem a corrida, pois não?
Хочешь бегать - бегай.
Queres correr, corre.
Только не повреди себя от быстрого бега!
Não te magoes a ires para lá.
Их всё уже достало. "Успокойся", "не бегай", "иди сюда"
Tudo é para baixo ( down ). "Acalma-te vá", "Mais devagar, vá", "Chega aqui vá"
В нем есть собачьи бега, Манчестер Юнайтед и в нем есть люди.
Tem corridas de cães, tem o Manchester United, e tem gente.
Не бегайте в церкви.
Não se corre na capela.
Тогда бегайте дальше.
Então continua a correr.
Опять подашься в бега?
Andas outra vez fugida?
- Опять в бега?
- Vais fugir outra vez?
Бегай с ним быстрее, Генри.
É melhor fazê-lo correr mais depressa, Henry!
Об отношениях с убитой девочкой Сью Эллен Хадди,.. ... которую вы, якобы, нашли на дорожке для бега.
A sua relação com a2ª vítima, a Sue-Ellen Huddy, que diz ter encontrado junto ao percurso de jogging.
Не собираюсь учить вас игре, но побольше бегайте, за Детройт играет Прескотт. - Прескотт бастует.
Não costumo criticar o estilo dos quarterbacks, mas tens de correr muito no jogo contra Detroit, especialmente com o Prescott na retaguarda.
Я хочу каждый день ходить на собачьи бега.
Quero ir para Miami. Quero ir ás corridas de cães todos os dias.
Я ездил бы в Мобил на собачьи бега.
Jogaria na Bolsa, faria apostas em cães...
Какая средняя скорость бега взрослого самца африканского страуса?
Qual é a velocidade média de corrida de uma avestruz africana macho adulto?
Слушай сюда, мистер! Если ты ожидаешь от нас, что мы пойдем с тобой на какие-то дикие бега за несбыточным, тогда подумай еще раз!
Se achas que nós vamos contigo nessa busca insana, pensa de novo.
- Только не с такой стрижкой и браслетом, а еще дорогие туфли для бега.
- Com este penteado, não. Nem com a pulseira e os ténis caros.
Она, как всегда, пришла домой к обеду потом переоделась в одежду для бега и договорилась встретиться на пробежке с Лори.
Veio a casa à hora de jantar, como sempre, vestiu o equipamento e foi correr com a Lori.
Я скажу тебе кое-что, хорошо? Ты не сможешь выиграть домашние бега без дополнительных крыльев.
Tu não te safas com as mulheres porque não sabes como atrai-las.
Микстуры захотелось? По сырому не бегай.
Queres mais remédio?
Большие лошадиные бега.
Há uma grande corrida de cavalos.
- Бегай, как хочешь.
- Podes correr o quanto quiseres.