Беде translate Portuguese
1,316 parallel translation
Он ими пользовался только когда был в настоящей беде.
Ele só as usava quando estava em dificuldade.
Использовать мои способности на благо тех, кто в беде
A usar minhas habilidades por ajudar os necessitados.
Меня не бросили в беде.
Não fui abandonada.
Я знаю, мое присутствие Вам не нравится, но меня учили не оставлять своих в беде.
Sei que a minha presença aqui lhe causa incómodo, mas fui treinado a não abandonar um homem quando ele está em baixo.
Наш человек в беде.
O nosso homem está em baixo.
Когда бы они не упоминали священников в беде, он всегда говорит те же самые четыре слов.
Quando lhe mencionavam um sacerdote com problemas, ele sempre dizia as mesmas cinco palavras.
В пригороде, служанка принцессы была в жуткой беде так что принцесса послала за помощью
Nas margens da cidade, a aia da Princesa estava em apuros, por isso, Sua Alteza, lançou um pedido de ajuda.
Ты в беде?
Estás com problemas?
Слушай, я в шоколаде, и эта девушка, София, в реальной беде.
Ouve, estou num aperto, e esta Sophia... está metida num sério sarilho.
Ты еще не в беде?
Não estás em problemas, ou sim?
Мы тебя в беде не оставим.
- Iremos ultrapassá-lo juntos.
Жизель в беде?
- A Giselle está em sarilhos?
Она в беде.
Ela está em sarilhos.
Поганый человек, ты только молишься чтоб получить доверие Аллаха Он Ваш только когда вы в беде!
Você é um homem nojento, reza para seu Deus só quando está com problemas!
Если бы я был... Если бы я не выполнил ту задачу, я был бы в беде со своими начальниками, с моей совестью.
Se tivesse... se tivesse falhado naquela missão, teria problemas com os meus superiores e a minha consciência.
Ранее вы сказали, что вам бы хотелось, чтобы вы могли ускользнуть через щели, когда бы вам захотелось, но вы не делаете этого, когда вы в беде. Не особо.
Disse antes que gostaria de poder escapulir por uma brecha quando quisesse, mas não faz isso quando está em perigo, não mesmo.
Знали прежде, чем начать разговор о скрежетавших зубах Мишель, что ваш брак в большой беде.
Sabia que antes de falar sobre os dentes da Michaela rangerem, o seu casamento estava com problemas.
Надо остановить это, Он в беде.
Temos de parar isto, ele está em apuros.
Весь мир в беде!
O mundo está em apuros.
Например, как ты узнал что она в беде?
Tipo, como é que sabia que ela estava em perigo?
Мы в большой беде, Нейтан.
Estamos em grandes sarilhos, Nathan.
Я поднял тебя, потому что наша мать в беде.
Acordei-te porque a tua mãe está em perigo.
Она в беде.
Está em sarilhos.
Я в беде, Тэд.
Estou em sarilhos, Ted.
Если Ричард в беде, я хочу помочь.
Se o Richard está em perigo, eu quero ajudar.
Сукрэ в беде.
O Sucre está em sarilhos.
За свою жизнь я поняла одно - людей нельзя бросать в беде, ни смотря ни на что.
Se tem uma coisa que aprendi na vida é que ninguém deve ser deixado, não importa o motivo.
Мальчик в беде.
Há um rapaz lá fora.
Оскар был в беде. Впервые в жизни ему и правда был нужен старший брат.
Pela primeira vez, precisava mesmo de um irmão mais velho.
Ко мне только что приходили из ФБР, Нэйт в беде.
O FBI veio ter comigo e o Nate está metido em problemas.
Я в беде, Дэвис.
Estou com problemas, Davis.
Мой шафер бросил меня в беде.
O meu padrinho de casamento deixa-me pendurado.
Младший брат в беде?
O meu maninho está em apuros?
Я в беде.
Estou em sarilhos.
В беде и в радости, ты друг, приятель и надежная опора!
Por me acompanhares neste caminho O teu coração é honesto És um companheiro e confidente
- Наша теперь в беде?
Nós agora estar em problemas.
Раз дроиды напали на нас, значит Падме в беде.
Se aqueles dróides atacarem-nos, a Padmé provavelmente está em sarilhos.
Но если я чему-то и научился от Вольта, так это тому, что нельзя бросать друга в беде.
Mas se o Bolt já me ensinou algo... é que nunca devemos abandonar um amigo nesses momentos!
Когда твой друг в беде, ты должен идти.
Quando seus companheiros estão em perigo... você deve ir!
Джейсон в беде.
Jason está com problemas.
- Джим, мы в беде.
Jim, temos problemas.
Он в беде?
Ele está com problemas?
"Я расстроился когда узнал, что ты в беде," "но ты мой друг," "и я сделаю всё"
"Tenho pena que estejas em sarilhos, Chris, mas és meu amigo, e vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance para te ajudar."
Тинкер Белл в беде!
Sininho está em apuros!
И он в беде.
E está com problemas.
Оставил в беде Новый Орлеан.
Do abandono de Nova Orleans.
Мэг в беде, папа
Mag está em dificuldades
Ну типа делаем всё, что можем, помогая народу в беде. Как в Новом Орлеане.
Estamos a fazer o que podemos, com uma calamidade civil, como em Nova Orleães.
Лоис в беде
Clark.
Винс в беде.
O Vince está em apuros.
Мне кажется, я в беде.
Acho que estou metido numa alhada.