Бедная женщина translate Portuguese
86 parallel translation
Мы должны были бы радоваться, что бедная женщина жива и здорова.
Devíamos estar contentes por a pobre mulher estar viva.
Бедная женщина. Я думала, у неё есть вкус.
Pobre mulher, pensei que tinha melhor gosto.
Бедная женщина.
Pobre mulher.
Бедная женщина, не могла больше терпеть.
Pobre mulher, não conseguiu aguentar mais tempo.
"Эта бедная женщина выглядит невероятно беременной - Давайте подвезем ее."
Essa pobre mulher esta grávida Vamos leva-la
Эта бедная женщина, ей пришлось пережить настоящий ад.
Essa pobre mulher passou por um inferninho.
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение.
A pobre coitada acaba num manicómio... quando o que ela apenas necessitava era de um pouco de respeito.
Недавно бедная женщина обратилась в Ф.Б.Р. Заявила о похищении мужа.
No mês passado, ela contactou o FBI e denunciou isto como rapto.
Ты бедная женщина.
Pobre mulher...
- То есть, эта бедная женщина...
- esta pobre mulher.
Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
Nem posso ir arranjar o cabelo sem que olhem para mim com ar de, "Deus, pobre coitada."
Бедная женщина, в твоего сына вселился Дьявол.
Minha filha, esta criança está possuida pelo Demónio.
Как бедная женщина смогла это сделать?
O que tem a pobre mulher a ver com isto?
Бедная женщина!
Pobre mulher!
Бедная женщина.
Coitada da mulher.
Бедная женщина так растолстела, что не могла играть в мини-гольф.
A pobre mulher era tão gorda que nem conseguia jogar mini-golfe.
Бедная женщина.
Coitada.
- И как раз перед самыми родами бедная женщина была до смерти напугана гигантской черепахой.
E, quando estava quase a dar à luz, a pobre mulher apanhou um grande susto com uma tartaruga gigante.
Бедная Женщина-Волосы.
Coitada da "Mulher Cabelo".
- Бедная женщина покончила с собой.
Pobre mulher. Ter-se suicidado...
Бедная женщина растеряна.
A pobre mulher está desesperada.
Но затем, в этой толчее : машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю : " Нет. это не перерождение.
Mas então, o tráfego, a correria, os carros, os caminhões, as buzinas esta pobre mulher gritando, e eu pensando : "Não. Não é o renascimento."
но какая-то бедная женщина возложит свои надежды на мою сперму.
Mas há uma mulher que vai pôr todas as suas esperanças no meu esperma.
- Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир.
Quem quer que essa pobre mulher seja, ela é secundária.
Это был правильный поступок, но бедная женщина, Тина? Она потеряет все Майкл...
Era a coisa certa a fazer, mas... aquela pobre mulher, a Tina... ela vai perder tudo, Michael...
У нее болезнь Альтзгеймера, бедная женщина.
Ela tem Alzheimer.
Бедная женщина была уже в могиле.
Aquela pobre mulher era enterrada.
Бедная женщина должна знать, чем вы занимаетесь.
Essa pobre mulher devia saber o que anda a fazer.
Бедная женщина. Слышал, что надежды уже нет.
Dizem que não há esperança.
Бедная женщина сейчас в больнице, она перенесла сильнейший инсульт.
A pobre mulher está no hospital por ter sofrido um AVC.
Бедная женщина.
Pobre mulher!
Господи, бедная женщина.
Meu Deus, pobre mulher.
Эта бедная женщина вынуждена смотреть, как её мёртвого брата выкопали.
Aquela pobre mulher teve de ver o irmão morto a ser desenterrado.
Бедная женщина.
Pobre senhora.
- Да, бедная женщина.
- E não tinha, pobre mulher.
- Бедная, бедная женщина.
- Pobre mulher, pobre mulher.
Бедная женщина.
- Pobre mulher. - É.
Эта бедная женщина сражалась против старения одной косметической процедурой за другой.
Esta coitada lutava a guerra contra o envelhecimento, com um procedimento cosmético atrás do outro.
Бедная женщина страдает от психического расстройства...
A pobre mulher sofre de um transtorno neurológico...
Боже, бедная женщина.
Meu Deus, aquela pobre mulher.
Бедная женщина, мы ничего не могли для нее сделать.
Não agimos direito com ela, pobre mulher.
Бедная женщина на грани истерики.
Aquela pobre mulher está histérica. Estamos a tentar preparar o funeral.
Что может сделать бедная, беспомощная женщина, такая, как я?
O que podia fazer uma pobre e desamparada mulher como eu?
"Бедная" женщина.
A "pobre mulher".
Не знаю, чем тебе не угодила эта бедная, лижущая тебе жопу женщина... может, одним прекрасным днем вы прогуливались по улице, и она ненароком слишком мило тебе улыбнулась!
Não sei o que é que a coitada da mulher fez para te irritar. Talvez estivessem a descer a rua um dia destes e ela te tenha sorriso de forma demasiado carinhosa, por acidente.
Возможно, это ранимая одинокая женщина, которой Карл воспользовался. И если эта бедная заблудшая душа будет молить у тебя прощение?
Sabes, provavelmente seria uma mulher solitária e vulnerável, de quem Karl tirou partido, e, e se... essa pobre e confusa alma implorasse o teu perdão?
Бедная старая женщина, одна воспитывает внука и просит... как женщина женщину
As súplicas duma pobre velhota, a criar o neto sozinha...
Демон сбежал от нас и эта бедная и старая женщина..
Um demónio fugiu para o mundo.
Кого-нибудь, кроме меня, волнует эта бедная убитая женщина?
Alguém além de mim se importa, com esta mulher assassinada?
Бедная маленькая испанская женщина.
Coitada da espanhola.
Вы можете видеть ее боковым зрением Бедная женщина.
Vê-a pelo canto do olho.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
бедная 102
бедная моя 16
бедная девушка 41
бедная девочка 186
бедная мама 28
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
бедная 102
бедная моя 16
бедная девушка 41
бедная девочка 186
бедная мама 28