English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Без подписи

Без подписи translate Portuguese

53 parallel translation
Хорошо что я заметил. Чеки без подписи не действительны.
Ainda bem que eu vi. Não vale nada sem a assinatura.
Один страховой полис, без подписи.
Uma apólice de seguro, sem assinatura.
Он боялся смерти, и вдруг кончает с собой, Да еще так, что концов не найти. Мы находим две записки без подписи.
Um homem que receia a morte ia suicidar-se duma maneira que não deixa indícios?
Без подписи. Как будто компания говорит : " Мы сдаемся.
A 130 quilómetros à hora, 4 graus, durante 50 minutos.
- Никого нельзя отправлять в карцер без подписи капитана.
Só com a assinatura do Velho. É verdade.
Без подписи не возвращать.
Traga o recibo.
... например : "Если вы уволите Пиньона, завтра вся пресса узнает, ... как вы обращаетесь с гомосексуалистами!" Но фото без подписи!
"Despeçam o Pignon e amanhã toda a imprensa saberá como tratam os homossexuais nessa empresa." Mas sem comentário...
Я отсюда без подписи не уеду.
Eu não vou sair daqui sem uma assinatura.
И разумеется без подписи.
Anónimo, obviamente.
Без подписи.
Não está assinado.
Ты же могла вывести средства без подписи Джеммы.
Podias ter sacado sem a assinatura da Gemma.
Удачи с бумагами на усыновление без подписи биологического отца.
Boa sorte, tentar doá-lo sem a assinatura do pai biológico.
Без подписи.
Não assine.
Без подписи КПЕК Тёрнер не в состоянии предоставить на рассмотрение их финансовое предложение.
Sem a assinatura da KPEK, os Turner não podem apresentar a sua proposta financeira.
Я передал ей конверт без подписи.
Eu dei à Hannah um simples envelope.
Не знаю. Она без подписи.
Não sei, não está assinado.
Без подписи вашей жены, я ничего не могу сделать.
Sem a assinatura de sua esposa, não há muito que possa fazer.
Ты отсутствовала на прошлогоднем собрании, три Зимних петиции остались без подписи, а ошибочно назначенный тобой канцлер продержался лишь декаду.
Não estiveste na Cimeira do ano passado. Três Petições de Inverno continuam por assinar. Não nomeias um novo Chanceler há mais de uma década.
Видишь ли, они приезжали утром и ничего не смогли делать без подписи менеджера.
É que vieram de manhã, e não podem fazer nada sem a assinatura do gerente.
"Бог - безжалостная скотина" было без подписи
Não escreveste o autor.
Без подписи.
Sem assinatura.
Без подписи?
Não está assinado.
Похоже, преподобный является тем художником, который не может оставить свое творение без подписи.
Parece que o reverendo é um artista que não resiste a assinar o seu trabalho.
Этот ордер недействителен без подписи военного судьи.
Este mandado é inútil, a menos que seja assinado por um juiz militar.
Он пройдет в течении 10 дней даже без подписи
Passa em 10 dias sem levar em consideração uma assinatura.
Дре, я попросил тебя придумать, как обойтись без подписи твоей мамы.
Que o meu objetivo é o céu Eu sou assim
У меня есть производственные решения, чтобы совершить их в следующем году но я не люблю делать такого рода обязательства Без подписи моей рукой.
Tenho de tomar decisões para a produção do ano que vem e não gosto de ter esse tipo de compromisso sem um manuscrito na mão.
Без подписи
- Não tem assinatura.
Хорошо, значит, если во время этой встречи один из нас, скажем, завершит картину маслом, вы советуете нам оставить её без подписи?
Portanto, se durante a reunião, um de nós tivesse que finalizar uma pintura a óleo tu recomendarias que deixássemos sem assinar?
Без его подписи?
Sem a assinatura dele?
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Não tens um chavo de teu... e em nada podes mexer sem a assinatura dela.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Causas naturais.
Без имени и подписи.
Outro bilhete, também sem nome nem assinatura.
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Se eu partir sem a sua assinatura, este acordo começa a perder força.
Без его подписи я не могу дать разрешение на похороны.
Sem a autorização dele por escrito, este funeral não se faz.
Да, но к сожалению, без моей подписи оно недействительно.
E só são válidas quando tiverem a minha assinatura e selo.
Они не смогут поставить подписи, ручкой без чернил.
Eles não podem assinar a licença de casamento se eu lhes der uma caneta sem tinta.
Без поиска причин возникновения рака, без анализа генетической подписи рака, технология в этой области активно развивается и доступна для тех, кто хочет разобраться что является "лучшим выбором для конкретного пациента".
sem procurar o que realmente está a provocar o cancro, sem procurar um assinatura genética do cancro. A tecnologia nesta área está em desenvolvimento, mas já está disponível actualmente. Se alguém a quiser usar, pode pelo menos ficar com uma idea sobre o que é melhor para aquele paciente.
Поэтому я и вожусь последние четыре часа в поисках законного пути, провести операцию без ее подписи.
E é por isso que passei as últimas quatro horas a tentar encontrar uma maneira legal de a fazer sem a permissão dela.
Начальник, скажите, как Смиту удалось добиться посещения без вашего согласия и подписи?
Como é que o Smith teve uma visita pessoal sem o seu consentimento ou assinatura? Como é que isso aconteceu?
Хотя по регламенту мы не выводим средства без вашей подписи, вы сопоручитель...
Não ia prosseguir sem a sua assinatura, já que é a fiadora. Vou falar com ele acerca disso.
Я не могу дальше заниматься Португалией без твоей подписи.
Não posso avançar com Portugal sem a sua assinatura.
Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это....
Forjar a assinatura presidencial numa carta de reintegração, quando ele nem consciente está...
Без подписи.
Não está assinada.
Но я обещаю, ничего не будет построено без твоей подписи.
Mas prometo, nada será construído sem a sua aprovação.
Без моей подписи.
Sem a minha assinatura.
Запрос без вашей подписи отклонили.
O pedido está a ser negado sem a tua assinatura.
Без твоей подписи никак, сам знаешь.
- Não te metas. Não podemos mandá-lo sem o aprovares e tu sabes disso.
Без понятия, подписи нет.
Não faço ideia, não tem assinatura.
Два отдела хотят встретиться с вами до разделения, и комитет по вооружению не удовлетворяет заявки без ваше подписи.
As duas Divisões querem reunir-se consigo antes de se separarem, e o Conselho das Munições não nos atribuirá urgência nos assuntos, sem a sua assinatura.
Но без твоей подписи мне его не дадут.
E não consigo fazê-lo sem a tua permissão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]