Безделье translate Portuguese
37 parallel translation
Только случайности и безделье : в них рождаются идеи.
Devo ao acaso e ao ócio o meu primeiro golpe de sorte.
Делай же что-нибудь! Некогда. Безделье отнимает так много времени.
Não tenho tempo, já estou ocupado a não fazer nada.
Я вижу, что безделье, пришедшее с миром, порождает злую молву.
No ócio, a bisbilhotice trouxe o seu próprio mal!
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Eudora Fletcher é uma piloto amadora... e passam a tarde a relaxar... e a recontar antigas experiências de voo.
Поразительно, как безделье изматывает.
É incrível como um gajo se cansa a não fazer nada.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
Giles? Que considera o atraso como o oitavo pecado mortal?
Безделье вашей семье столько денег не принесет.
É bem mais do que a tua família ganha sem fazer nada.
Они означают, что вам слишком давно платят деньги за безделье.
Quer dizer que estamos há muito tempo sem fazer porra nenhuma!
Я думал, мы играем в Цинциннатийское безделье.
Pensei que estávamos a jogar ao "Cincinnati Perda de Tempo".
А безделье, можно подумать, спасёт.
Mas ficar por aqui salvará...!
- На безделье. Ты о чем?
- Que quereis dizer?
Благодаря Бадди мы поняли, что нельзя тратить время на безделье.
O Buddy fez-nos perceber que não devemos perder as nossas oportunidades a fazer asneiras.
Мне только что заплатили за безделье.
Acabei de ser pago por não fazer nada.
Праздность и безделье приносят скуку.
O descanso e o ócio trazem o tédio.
Безделье приводит к невежеству.
O tédio leva à loucura.
В безделье поэт предаётся размышлению.
Não fazer nada é o devaneio do poeta.
Я тебе не за безделье плачу, а за работу.
Não te pago para sonhares, eu pago-te para trabalhar.
Но потом надо будет позировать, я не буду вам платить за безделье.
Depois terá que posar. Não pago mais.
В то же самое время, безделье - это происки дьявола, так что, ты должен вернуться в седло и делать то, что получается лучше всего.
Entretanto, mãos paradas são o inicio dos problemas, portanto deves voltar a montar o cavalo e fazer o que melhor sabes fazer.
К кону этого дня за безделье не платят!
No fim do dia não consegue nada sem fazer nada.
Меня раздражало ее безделье с того момента, как я пришла сюда.
Apanhei a sua folga desde que cheguei aqui.
Ей чужды условности, безделье и сентименты.
Algo retangular, ocupado e pouco sentimental.
Когда дело идет до миссис Донати, то безделье - после дело, чего я ужасаюсь.
No que diz respeito à Senhora Donati, o aborrecimento é a última coisa que temo.
заключалось в безделье.
Que foi nada. Nada?
Эй. Сначала может показаться, что безделье позволяет быть рассеянным, назойливым и веселым.
À primeira vista, a ociosidade pode parecer uma boa distracção.
Ты собираешься платить мне за безделье?
Quer pagar-me para não fazer nada?
У меня нет времени, чтоб тратить его на безделье!
Não tenho tempo para para perder uma hora em ociosidade!
"Безделье - мать всех пороков."
"Mente vazia, oficina do diabo."
- Безделье - это мать пороков, да?
"Quem está desocupado à mercê do diabo está."
Но безделье не вознаграждается.
Mas a preguiça não merece recompensa.
"Как славно нежиться в безделье и все время отдыхать".
"Como é bom nada fazer e disso poder descansar."
Вы жаловались на безделье и вот, что получили.
Estavas a reclamar do tempo livre, isto é o que recebes.
Безделье — непозволительная роскошь теперь, когда правда выяснилась.
Não pode dar-se ao luxo de brincar agora que sabe.
Безделье - мать пороков, как говорится в Священном Писании.
Mãos ociosas são a oficina do Diabo, como dizem as Sagradas Escrituras.
В Счастливых запахах на безделье нет времени.
Na Lucky Smells, não há tempo a perder.
Худшая вещь из пребывания тут — это безделье.
A pior coisa de se estar aqui, é não se fazer nada.
Безделье... да меня подстрелили!
! Eu levei um tiro!